НОВОСТИ    ЭНЦИКЛОПЕДИЯ    КНИГИ    КАРТЫ    ЮМОР    ССЫЛКИ   КАРТА САЙТА   О САЙТЕ  
Философия    Религия    Мифология    География    Рефераты    Музей 'Лувр'    Виноделие  





предыдущая главасодержаниеследующая глава

Примечания

Из 688 отобранных для настоящего издания писем подавляющее большинство - 594 - написано на русском языке, 83 на французском, 10 на немецком, 1 на итальянском. Тексты писем воспроизведены без сокращений с соблюдением правил современной орфографии и пунктуации. Сохранены некоторые особенности суворовского языка, важные в историко-лингвистическом и историко-культурном отношении.

322 письма печатаются с автографов. Почерк у Суворова очень мелкий, четкий, понятный. Для него характерно устойчивое написание некоторых слов: например, "шастье", "лутче", "порутчик", "майор", "разсказ", "возпитание", "естли", "сумнение", "времянный" и т. д. Эти особенности его речи сохранены. Суворов никогда не пишет - "Милостивый Государь!", но всегда - "Млтивый Гдрь!" Не - "человек", но "члвкъ", Подобные слова расшифрованы без квадратных скобок, титлы сняты. Раскрытие сокращений (например, К. Г. А. П. Т. - К[нязь] Г[ригорий] Александрович] П[отемкин]-Т[аврический]) дается в квадратных скобках; ими же обозначены пропущенные слова, восстанавливаемые по смыслу. Для Суворова характерно отсутствие мягкого знака в словах "больше", "меньше", "Превозходительство" и т. п. (свидетельство того, что он учился грамоте по правилам начала XVIII в.) Мягкие знаки расставлены без квадратных скобок. Типичны устаревшие формы окончаний прилагательных и местоимений именительного и родительного падежей: "пехотной полк", "нашаго флота", "приложенныя сведения". Во всех подобных случаях даются современные окончания - "пехотный", "нашего", "приложенные"; исключение сделано лишь для устойчивого словосочетания, принятого при титуловании Екатерины II - "Ея Императорское Величество". Сохранено написание окончаний глаголов в 3-м лице и в инфинитиве, передающее произносительные особенности речи человека XVIII в.: "кажетца", "собираютца", "разделатца". Жесткие правила обращения и титулатуры сохранены как важные приметы времени: с прописных букв даются слова и словосочетания типа: "Милостивый Государь", "Ваше Превозходительство", "Ваше Сиятельство", "Генерал-Аншеф", "Князь", "Граф" и т. п. Сохранены некоторые особенности написания Суворовым личных имен и грографических названий: "Питагор" (Пифагор), "Лизандр" (Лисандр), "Демостен, Демостейн" (Демосфен), "Василей", "италианский", "английская нация" и т. п.

Исправлены очевидные описки и ошибки - пропуски букв, замены "и" на "е". Все эти случаи специально не оговариваются.

Значительную часть - 165 писем - составляют подлинники, т. е. писарские списки. Они писались адъютантами или ординарцами под диктовку Суворова и, как правило, подписаны им. В силу разных причин (среди писавших были люди разного возраста, грамотности, культурного уровня) в подлинниках можно встретить варианты написания одних и тех же форм ("кажется" и "кажетца" "щастье" и "счастие" и т. д.) Подлинники печатаются по тому же принципу, что и автографы, с сохранением их особенностей. Все вышесказанное относится и к публикации текстов копий писем (77 писем) и черновиков (4 письма).

120 писем печатаются по публикациям прошлого века (оригиналы неизвестны). Здесь разнобой самый большой. Одни публикаторы точно воспроизводили тексты имевшихся у них автографов, другие вносили в них поправки, подгоняя под нормы правописания, существовавшие на момент публикации (письма Суворова издавались на протяжении 150 лет с 1806 г.). В ряде случаев составитель счел возможным восстановить текст оригиналов, местонахождение которых неизвестно. Так, в некоторых публикациях, очевидно, в целях экономии места были даны сокращения типа: "М. Г. м!" (вместо "Милостивый Государь мой!") или "В. П. п. с." ("Вашего Превосходительства покорнейший слуга"). Эти сокращения раскрыты без квадратных скобок, так как ни сам Суворов, ни писавшие под его диктовку лица не могли позволить подобных сокращений, оскорбительных как для адресата письма, так и для его автора.

Даты писем приведены по старому стилю (за исключением случаев, - когда на самих письмах даны даты и по новому, и по старому стилю). В квадратные скобки заключены даты писем и указания на место их отправления, восстановленные составителем. В последнем случае они написаны по современной орфографии.

Все вышесказанное относится и к иноязычным текстам. Сохранены старинные формы написания некоторых слов, например, французского слова terns - время (вместо temps), окончания повелительного наклонения французских глаголов во 2-м лице множественного числа: вместо "ez"-"es". При переводах особенности суворовской письменной речи не воспроизводятся.

Подчеркнем еще раз, что разное написание одних и тех же слов (например: "естли" и "если", "Превозходительство" и "Превосходительство") отражает состояние оригиналов писем.

Данные об адресатах писем и о лицах, в них упоминаемых, приводятся в примечаниях к письмам, в которых они упоминаются первый раз. Сам Суворов в примечаниях обозначен инициалом "С.".

В Дополнениях приведены некоторые документы Суворова, его записки (которые он называл "мыслями вслух"), имеющие исторический и литературный интерес и дополняющие письма. Приведен и второй раздел "Науки побеждать" - "Разговор с солдатами их языком" - образец замечательного военного и литературного творчества полководца.

Составитель выражает глубокую признательность Е. М. Заблудовской и В. А. Миль-чиной, осуществивших переводы французских писем Суворова, А. В. Михайлову, проверившему и отредактировавшему немецкие тексты, коллекционерам А. И. Козыреву, А. В. Русских и Ю. Б. Шмарову, всем работникам архивов и рукописных фондов, оказавших помощь в собирании материалов для книги. Неоценимые советы давал составителю покойный А. В. Помарнацкий.

предыдущая главасодержаниеследующая глава








Рейтинг@Mail.ru
© HISTORIC.RU 2001–2023
При использовании материалов проекта обязательна установка активной ссылки:
http://historic.ru/ 'Всемирная история'