Le 6-те de s[ep(em]bre 1769.
Brest en Lithuanie
Mon cher et respectable ami!
Je n'ai pas le temps de Vous écrire tout au long mes aventures, contentés Vous de copies de mes courtes Relations. A. I. Nabokow ne fus pas du parti, la Compagnie restoit à Praag.
Mrs. Pulawsky ont perdu leur pucelage, jamais ils n'ont été reéllement battus.
Representez Vous le village Orechow comme une espèce de citadelle, les flancs couverts par des bois marécageux, le dos d'un gros étang et le front par un long defilé où il y a avoit trois ponts, le plus long était le dernier sur un marais défendu par une hauteur ou ils avaient posté le canon en batterie. Ce passage était défendu par 5 de leur Marechaux. Ce pont passé c'étoit avoir passé le Rubicon.
Ils se défendirent bravement dans les escarmouches là 3 heures et se mirent même en mouvement lors que j'avais un peu formé mes lignes dans la plaine ayant débouché par leurs bois et leurs marais sur le corps de leurs troupes pour m'attaquer et m'entourer.
C'est là que déployant mes colonnes en trois petits corps j'attaquai en même tems furieusement leur deux actes et leur centre à coups de bayonettes et de sabre. Ils tinrent peu, ils n'avoient pas mangé et l'affaire durait dejà plus de 4 heures. C'est là qu'ils étoient perdus sans ressource ou ils se seraient laissés tuer, ou se seraient rendus ou auraient été noyés dans l'étang, mais le peu de mes troupes presques tout infant [erie] les sauva, je finis l'affaire. Portés vous bien, très cher Ami!
Je reste avec respect et une amitié éternelle
Votre très humble et très
obéissant serviteur
Alexandre de Souworow
6 сентября 1769. Брест-Литовский
Любезный и почтенный друг! Недосуг мне было живописать Вам приключения мои в подробностях; читайте копии моих кратких реляций. А. И. Набоков в бою не был, его рота оставалась в Праге.
Господа Пулавские1 невинности лишились: в самом деле, никогда их так не разбивали. Вообразите деревню Орехов2 - своего рода цитадель: фланги прикрыты болотистыми лесами, тыл большим прудом, а фронт длинным дефиле, через кое перекинуты три моста. Последний длиннее прочих, шел через болото и защищался пушкой на огневой позиции на холме. Этот проход защищали пять маршалков. Сей мост сделался для нас Рубиконом3.
Они защищались храбро в трехчасовой перестрелке и даже вознамерились сами двинуться вперед, дабы меня атаковать и окружить, покуда я понемногу выстраивал свои линии на равнине, пройдя чрез их леса и болота туда, где они сосредоточили основные силы. В сем-то месте стремительно атаковал я их тремя небольшими отрядами с флангов и в центр, штыком и саблей. Они худо сопротивлялись, не евши и оставаясь в деле более 4 часов. Тут-то и пришел бы им конец: либо всех их поубивали бы, либо они сдались бы, либо в пруду потонули, но малая часть моих войск, все сплошь пехота, их спасла. Я кончил дело4. Желаю Вам благополучия, всемилостивейший друг!
Остаюсь с почтением и искреннею дружбою
Ваш покорнейший и послушнейший слуга
Александр Суворов
(франц.)
1 (Господа Пулавские - братья Франц Ксаверий (1745-1769) и Казимир (1748-1779) считались наиболее талантливыми предводителями Барской конфедерации. Их отряд (2,5 тыс. человек) успешно сражался против королевских войск и русских частей.)
2 (Вообразите деревню Орехов... - Ныне Орехово в Брестской области. 2 сентября 1769 г. С., имея всего 400 гренадер и драгун, атаковал занимавшую сильную позицию партию Пулавских (более 2 тыс. человек) и разбил ее в 4-часовом бою.)
3 (Сей мост сделался для нас Рубиконом. - Здесь - в смысле последний рубеж по названию реки в Северной Италии. Нарушив запрет сената, Юлий Цезарь в 49 г. до и. э. перешел Рубикон и начал гражданскую войну.)
4 (Я кончил дело. - Недостаток кавалерии, как считает С., спас противника от полного истребления во время преследования. Он еще не знал, что при преследовании разбитых конфедератов Франц Ксаверий Пулавский был смертельно ранен.)
6. И. И. Веймарну
Monseigneur!
Sie fesseln uns alle. Endigen Sie Ihre Arbeit und machen Sie die brave Officiers avanciren.
Danke Ew. Excellence unterthänigst vor dero gnädigsten Brief. Was soll ich Ihnen weiter schreiben, als daβ ich aufrichtig vor Freude weine?
Gott gebe Ihnen ein langes Leben, ein beständiges Wohlseyn für das Wohl des Vaterlandes!
Verbleibe mit tiefster Hochachtung
meines gnädigen Generals
gehorsamster Diener
A. v[on] Suworow
De[n] 22-en November 1769. Lublin
Ваше Высокопревосходительство!
Вы пленяете всех нас. Довершите свою работу1 и произведите храбрых офицеров в следующие чины. Почтительнейше благодарю Ваше Высокопревосходительство за Ваше всемилостивейшее письмо. О чем мне писать Вам еще, как не о том, что я плачу от радости? Дай Вам Бог долго жить, быть постоянно здоровым для блага отечества!
Остаюсь с глубочайшим почтением
моего милостивого Генерала
покорнейший слуга
А. Суворов
22 ноября 1769. Люблин (нем.)
1 (Вы пленяете всех нас. Довершите свою работу... - С. ходатайствует за своих подчиненных, отличившихся при Орехове. Сам С. за эту победу был произведен в генерал-майоры (1 января 1770 г.) и награжден 30 сентября 1770 г. орденом Святой Анны.)