Ночь готовит Биберу горькое разочарование. Все нозые вереницы облаков плывут мимо полного месяца, пока лик его не исчезает целиком, и наступает полная темнота. Воцаряется устрашающая тишина. Даже крики зверей не нарушают ночного покоя. Сковывающий зной висит над палатками. Бибер входит в свою палатку и ложится спать. Вдруг - что это? Кап! - раздалось внезапно вблизи. Затем снова тишина. И вновь! тот же звук - кап! И все чаще слышится стук падения тяжелых дождевых капель наверху, в густых кронах деревьев и по крыше палатки. Бибер понимает - наступило время дождей. Теперь, когда он так близок к стране своих грез, снова неудача! Уже несколько дней его беспокоило, что близится пора дождей. Караван, выступив из Аддис-Абебы, двигался точно наперегонки с хорошей погодой. Но уже в последние дни появились угрожающие признаки: освежающая ночная прохлада сменилась давящим зноем.
Шумящим водопадом хлынул дождь с неба, которое, казалось, открыло все шлюзы. Льет часами, точно начался потоп. Бибер глубоко обеспокоен. Ко всем трудностям добавляются еще неудобства периода дождей.
Неужели природа, дождь станут теперь неодолимой преградой и помешают его проникновению в тайны страны? С испугом вслушивается Бибер в постепенно нарастающий шум реки.
Воздух наполнен ревом, слышен дикий шум и рокот Годжеба, превратившегося в бурный поток, несущий с собой вырванные с корнем деревья. Длинная, бесконечная ночь. Оглушительно барабанит дождь по крыше палатки. Но вот наступило утро, и дождь прекратился. Но как изменилось все вокруг!
Пограничная река Годжеб, вчера еще такая безобидная, - скорее даже широкий ручей, а не река,- сегодня катит с бешеной скоростью огромные глинистые волны рядом с лагерем. В эту ночь высоко поднялись ее воды. Теперь нечего думать о том, чтобы перейти реку вброд с многочисленными вьючными животными и ценными грузами. Снова нужно ждать в надежде, что новый день не задержит переправы. Еще раз должен Бибер сдержать свое желание ступить, наконец, на землю Каффы.
Полдень. Проходит час за часом. Уже давно лучи солнца пробили облака. И воды Годжеба начинают медленно, но непрерывно спадать. Наконец, время настало.
Бибер первый переходит на противоположный берег. Теперь он в Каффе. Но он еще не может отдаться целиком этому моменту, которого ждал в течение всей жизни. Нужно еще о многом позаботиться. Проходят часы, пока все участники экспедиции и мулы с тяжелым грузом перебираются на другой берег.
Между тем Бибер быстро делает краткую запись. Об этом знаменательном дне он пишет в своих заметках: «7 июня я вступил в овеянное преданиями погибшее царство Каффа. Годжеб, имеющий здесь около 12 метров ширины, слывет опаснейшей рекой, изобилующей водоворотами и мелями. Говорят, что вблизи места нашей переправы однажды завязло в иле девять слонов. Никогда еще нога какого-либо исследователя не ступала на эту землю! * Совсем близко от границы я нашел остатки пограничного вала каффичо. Можно было ясно различить стены сторожевого помещения. Даже двое подъемных ворот еще хорошо сохранились. Здесь в январе 1897 г. началась истребительная война Эфиопии против Каффы. На этом месте пали от европейского оружия эфиопов первые каффичо. Здесь началась трагедия каффичо и гибель их государства.
* (Никогда еще нога какого-либо исследователя не ступала на эту землю. - Это утверждение неверно. В исследовании «Kaffa. Ein Altkuschitisches Volkstum in Inner Afrika» Ф. Бибер сам отметил, что первым европейцем, вступившим в Каффу после ее присоединения к Эфиопии, был А. К. Булатович (см. предисловие к настоящему изданию, стр. 15). (Прим. ред.) )
Наш путь через густой непроходимый лес вед~,т все дальше в гору. Хотя мы находимся в Каффе уже несколько часов, мы не видели еще ни одного местного жителя. Страна кажется вымеошей. Тем не менее я инстинктивно чувствую, что в непосредственной близости должны находиться люди. Однажды мы даже заметили неподалеку человека, который немедленно исчез».
Мальчик и женщины каффичо
Чувство, что за ними наблюдают, не покидает Бибера. И действительно, совсем близко внезапно показался человек и снова пропал, а затем вновь мелькнул - там, за группой деревьев. Но не было слышно ни звука.
Раньше, чем обычно, разбит сегодня лагерь. Все полны напряженного ожидания. Палатки готовы, и каждый из участников экспедиции занят своей обычной работой. Бибер сидит несколько поодаль и, как всегда по вечерам, записывает виденное и пережитое за день. Собираясь с мыслями, он задумывается и глядит в бесконечную глубину леса.
Сначала ему показалось, что он грезит, однако он быстро очнулся. Перед ним, точно вызванная заклинанием из-под земли, стоит группа людей: более пятидесяти мужчин, женщин и детей. Ведомые старцем, они медленным шагом приближаются к поднявшемуся Би-беру. Их поведение исполнено боязни, на лицах написан ужас. Внезапно они бросаются на землю и начинают рвать траву, сопровождая свои странные действия громкими протяжными восклицаниями.
Бибер пытается их понять. Наконец, это ему удается. Люди, которые распростерлись перед ним на земле, выкрикивают все время имя Миндшо. Что же связано с этим словом? Внезапно его осеняет догадка. Гаки Шерочо, последний плененный царь-бог Каффы. как Биберу рассказывали еще в прошлом году в Аддис-Абебе, ссылался на свое происхождение от Миндшо, первого властителя Каффы.
Только сейчас Бибер замечает камень на шее предводителя группы - знак покорности или подчинения Разве не так в Аддис-Абебе должен был покориться Менелику Гаки Шерочо? Бибер подает знак старцу сбросить камень с шеи. Старец повинуется. Люди вздыхают облегченно, подымаются с земли и начинают смеяться, кричать, обнимать Друг друга, прыгать и танцевать, радуясь оказанной милости.
Лишь теперь замечает Бибер, что стоящие позади него Милиус и другие участники экспедиции вместе с ним переживают первую встречу с каффичо. Вскоре каффичо окружают их, и все быстро становятся добрыми друзьями. Вновь и вновь удивляются каффичо цвету кожи Милиуса и Бибера. Это для них новость. С любопытством ощупывают они одежду пришельцев и множество вещей, которые лежат на земле и в палатках.
Биберу в первый раз представляется случай изучить эту расу, господствовавшую в Каффе до ее подчинения Менелику *. Это красивые, прекрасно сложенные люди. Цвет их кожи не такой, как у негров, - коричневый, серый или черный. Кожа их - цвета корицы, профиль лица и очертания головы необычайно благородны.
* (...до ее подчинения Менелику. - Население восемнадцати областей Каффы (общая численность которого после завоевания страны составляла 550 тысяч) делится на знать, свободных и рабов, - соответственно на четыре касты: каффичо, или гонго (хамиты, миграция около 1300 г.); амаро (вторая миграция 1500 г.) и нагадо (мусульмане, миграция 1600 г.), которые восприняли язык и обычаи каффичо и смешались с ними; мандшо (остатки древнего населения) являются париями. )
Бибер тотчас же принимается за работу. Он делает первые обмеры черепов и точно записывает полученные данные.
Одежда каффичо единообразна. Мужчины носят пс преимуществу длинные шама, а женщины - одеяния из луба или кожи, чудесные ожерелья из жемчуга, раковин и различных металлов. Прически их весьма различны. Дети в основном голые, волосы у них почти полностью острижены, за исключением небольшого хохолка на темени.
Богатый гласными язык каффичо очень звучен. В их речи поразительно часто повторялось слово «Миндшо». По-видимому, они приняли Бибера и Милиуса за посланников этого великого легендарного царя.
Бибер пополняет свои ценные записи. Давно уже каффичо вновь исчезли в темноте леса, а ученый все еще сидит над своими заметками.
Так проходили дни. Однажды вечером издалека послышался шум и плеск воды. Бибер записывает:
«На следующий день Милиус и я приказали переводчику и нескольким нашим носильщикам проводить нас к этой реке. Но они отказались сопровождать нас. Сенигов, проводник нашего каравана, объяснил нам, что все местные жители боятся подходить к этому водоему (по всей вероятности, это большой водопад), так как там якобы собираются души их предков. Никто не смеет взглянуть на водопад, о нем даже избегают говорить. Он рассказал нам, что в непосредственной близости от водопада находилось судилище. Поэтому Милиус и я последний отрезок пути шли одни. Мы были поражены прекрасным видом, который открылся нам. С базальтовой стены, двадцати метров высотой и восьмидесяти шириной, с оглушительным шумом в обширную чашу низвергался поток, подобный Ниагарскому. Необычайно богатая лесная растительность - пальмы и высокие лиственные деревья - покрывала берег. Я добросовестно занес положение водопада на мою карту; в честь матери Милиуса мы назвали его "Дю Мон".
На одном из холмов мы нашли место древнего судилища каффичо. Кроме нескольких обуглившихся стволов деревьев и разбитого барабана, не на что было смотреть. Здесь, наверху, судили всех каффичо, которые преступили железные законы страны, и подготавливали их к последнему пути в загробный мир, чтобы затем с камнем на шее сбросить вниз, в поток, с высокой базальтовой стены. Видеть водопад разрешалось только верховным судьям и их слугам».
Какие же непостижимые тайны исчезнувшего мира гкрывали эти воды, которые с громовым шумом низвергались в широкое ложе реки!
Мучителен путь каравана по тропическим джунглям. Тропа то и дело исчезает, и не легко отыскать ее. С раннего утра до поздней ночи длится ежедневный переход. Часто приходится пересекать реки, подыматься по отвесным горным хребтам и снова спускаться вниз, в долины и ущелья.
Только сейчас начался по-настоящему период дождей. Почти ни одного часа не обходится днем без дождя. Туманы окутывают леса, а тропинки становятся все более непроходимыми. Но экспедиция идет все вперед, о возвращении не может быть и речи. Уже несколько дней Бибер замечает необычный кустарник, растущий в тропическом лесу. Здесь, наверху, в горах Каффы. этот драгоценный кустарник кофе растет совершенно дико. Каффа - его родина. Внезапно Бибера осеняет догадка *, что от названия этой страны, Каффы. происходит и название напитка, любимого во всем мире - кофе.
* (Внезапно Бибера осеняет догадка... - То, что слово «кофе» происходит от названия страны - Каффа. - было известно задолго до Ф. Бибера. (Прим. ред.) )
На протяжении около двухсот километров всюду, дуда ни бросишь взгляд, подлесок состоит из дикого кофейного кустарника. В период созревания кофе каффичо, а с некоторых пор и эфиопы, без особого труда собирают его; конечно, только в необходимых количествах, все остальное гибнет. Миллионы тонн превосходного кофе истлевают, гниют здесь наверху, у подножья тропического леса.
Бибер без отдыха занят своими исследованиями. В его дневнике мы читаем:
«Сегодня мы расположились на обеденный отдых вблизи деревушки. Следуя своей привычке, я посетил местных жителей, чтобы разузнать обо всем, что еще сохранилось от прежнего великолепия Каффского царства. Незаметно для них я зарисовывал на своем тропическом шлеме их хижины, фотографировал и наблюдал, как старик каффичо двумя шероховатыми камнями растирает поджаренные кофейные зерна в тонкий порошок. Затем он смешал его с густым медом диких пчел и, сделав из этой массы маленькие шарики, бросил их в кипящую воду.
Меня угостили, и мне очень понравился поданный напиток - предок современного кофе. С давних времен здесь, в горах Каффы, принято пить отвар из кофейных зерен. И в то время как я с удовольствием потягивал вкуснейшее кофе, старый каффичо рассказывал:
однажды, много лет назад, стадо овец и коз полакомилось бобами, лежавшими на земле в лесу, а потом, ночью, вместо того чтобы спать, животные весело прыгали. Так пастухи обратили внимание на необычное действие маленьких зерен. А когда они сами их попробовали, у них тотчас прибавилось силы и выносливости, и ночью не хотелось спать. И позднее - так рассказывал старик - они поджаривали зерна кофейного кустарника в маленьких сосудах на открытом огне. Эти зерна они назвали "буна".
Родиной кофейного кустарника несправедливо считается Аравийский полуостров. Арабские купцы вывезли из Каффы кустарник, который назвали каффским, или кофейным, деревом, в Йемен, откуда он начал свое победоносное шествие по всему миру. Каффа - истинная родина кофе».
Снова караван целыми днями в пути. Дождь, который идет часами, днем и ночью, еще более затрудняет путь. Нет почти никакого разнообразия в монотонном движении вперед. Все же ученый основательно изучает страну и людей.
«Со времени своего поражения каффичо стали крепостными амхарских господ. Они только получают наделы и обязаны работать на амхаров, которые пользуются результатами их труда. Дань, которую каффичо должны доставлять зерном, скотом и всеми другими продуктами земли, определяется эфиопами. Здесь, в горах Каффы, деньги неизвестны. Мерой стоимости для каффичо служат бруски соли.
Сегодня я снова стал свидетелем незабываемой сцены. Женщина каффичо сидела на корточках на земле и пальцами обеих ног прижимала к земле деревянную палочку. На эту палочку она перпендикулярно поставила вторую, которую быстро вращала обеими руками. Десятилетний мальчик сидел рядом и внимательно наблюдал за работой своей матери. Вдруг обе палочки задымились, мальчик начал дуть, а затем спустя мгновение подкладывать на дымящиеся палочки сухую, тонко растертую кору. Скоро вспыхнули маленькие языки пламени. Огонь был разожжен.
Воистину, древняя страна погибла навсегда. Мало осталось от былого величия Каффы. Перед завоеванием страна со своими царскими дворцами и многочисленными цветущими городами, окруженными лесом, представляла собой огромный сад, защищенный пограничным рвом и высоким валом. В нее можно было проникнуть только через несколько ворот. Африканский Тибет... До разгрома Каффского царства более миллиона людей жили здесь на плоскогорьях в этой многовершинной горной стране, более чем на три тысячи метров вздымающейся над Суданской низменностью. Многочисленные реки с незапамятных времен несут всемогущему Нилу свои воды. Каффа, благодаря его многочисленным притокам, является источником плодородия Египта.
Крупных животных Африки здесь почти совершенно нет. Для защиты населения последний царь-бог Каффы Гаки Шерочо приказал истребить в своей стране всех хищников. Только павианы и другие обезьяны живут в лесах, завывает вдали по ночам гиена, которую и сейчас еще каффичо считают оборотнем, перевоплощением злого человека. В пограничных областях еще и сегодня, как некогда, бродят большие стада слонов и буйволов и бесчинствует лев. Но пройдет очень немного времени, и крупные хищники африканских лесов снова появятся на беззащитной земле Каффы».
Девственные леса Каффы производят на Бибера необычайно сильное впечатление. Они почти подавляют его своей мощью. Лес кажется единой огромной массой, хотя состоит из деревьев различных пород: здесь есть великаны, могучие, с массивными ветвями, есть и похожие на девушек, нежные, с многочисленными тонкими ветками. Беспорядочно перепутаны корни. Этим диким чудесным миром владеют особые настроения: кажется, что слышишь дыхание леса в бесконечной тишине. Будто ощущаешь в ушах биение пульса, точно оно поднимается снизу, из земли, вверх по корням и стволам, сучьям и мельчайшим веточкам самой листвы. В период дождей с монотонной равномерностью тяжелые капли падают с крон деревьев. Как тонкие нежные покрывала, тянутся по лесу клубящиеся туманы, опускаясь с крон до земли. Лес Каффы - неописуемо прекрасный мир.
Он еще был свидетелем могущества и великолепия погибшего царства.
Тринадцатого июня экспедиция входит в город Бонга. Вместе с Мандиро, древним торговым предместьем, Бонга расположен на северном склоне горы ГидО, у слияния рек Шатти и Чинша. Древняя царская резиденция была полностью сожжена и уничтожена в 1897 г. Место, где находился дворец царя - Уттеро, ныне полностью распахали. Маисовое поле простирается на месте Тронного зала. Кустарник скрывает развалины царского гарема - мадшилати. Отсюда видна роскошная долина реки Чинша и раскинувшийся на холмах город Андерача
Царь не всегда жил в Шадде, древнем священном городе, некогда основанном Миндшо. Большую часть года он проводил в пути от одного племени к другому, творя правосудие. Поэтому в каждом большом городе, и в Бонге и в Андераче, с течением времени были сооружены царские дворцы. Здесь, в Бонге, ничего более не осталось от прежнего великолепия. Только несколько больших фиговых пальм, посаженных жрецами для царя-бога, - немые свидетели прошлого величия, - пережили гибель царства.
Повсюду каффичо с радостью и сердечностью встречают караван Бибера и Милиуса. Известие о том, что идет караван с вьючными животными и множеством необычных вещей, опережает их. И удивительно, как быстро Бибер завоевал любовь и уважение каффичо. Бибер беседует с ними, расспрашивая о прошлом, об обычаях, нравах и культуре.
Услышанное Бибер тотчас записывает. Вскоре его начинают называть только «аба китаба» - «отец книги». Бибер добросовестно заносит на свою географическую карту все горы, долины и реки, названия городов, деревень, поселений и многих племен. При этом он прилежно собирает всякие предметы, которые каффичо либо дарят ему, либо обменивают на зеркала, дешевые часы и гребни. Вскоре Бибер становится обладателем обширного собрания: в нем есть щиты и копья, принадлежащие различным племенам; ножи, кинжалы; булавы, луки и стрелы. Это разнообразное оружие каффичо употребляли с давних времен для защиты своей страны и для охоты.-Они приносят ему ценные украшения из серебра и золота, а также из свинца, латуни и других металлов; одежду, набедренные повязки из лыка, травяные плащи, защищающие от дождя, и тяжелые, огромные, широкие покрывала, мужские шама.
Наконец к вечеру караван достиг Андерачи, древней столицы Каффского царства. Здесь находилось «татэ котэмо» - жилище царя Каффы, а со времени завоевания Каффы - резиденция наместника Каффы раса Вольде Гиоргиса. Город расположен у впадения реки Чинша в реку Гумма, на холме, где ранее был царский дворец, и на южных склонах гор Гидо и Шаппа. На Бибера он производит глубокое впечатление. «Мы разбили наш лагерь рядом с рыночной площадью. Местоположение города на широкой вершине холма перед узкой речной долиной, окруженной лесом, чудесно. Скрытые в пышной зелени группы домов придают городу вид сада. Но все же я увидел множество изгородей, за которыми стояло лишь несколько обугленных древесных стволов. Они свидетельствуют о прежней величине города. Население вымерло или переселилось. Теперь здесь живут преимущественно эфиопы, хотя год назад многие из них переехали в новую столицу - Шерада.
Несколько сотен строений, скрытых в зелени, окру-жают обширный дворец, обнесенный частоколом, и рыночную площадь, круто обрывающуюся к востоку. На узком лугу происходили все великие государственные церемонии: здесь царь, невидимый народу, творил суд, здесь победоносное войско праздновало свои победы, сюда собирался народ Каффы на ежегодные празднества.
После длительного пребывания мы, наконец, покинули Андерачу. Караван нам пришлось разделить и поболее близкой дороге отправить все ненужное в Шераду. Милиус, я и двадцать носильщиков с пятнадцатью мулами отправились к Шадде. День за днем - тяжелейшие переходы, во время которых от истощения пало несколько мулов. Лихорадка, связанная с удушьем, убивает животное в несколько часов. По-моему, причиной смерти всех животных, не происходящих из Каффы и Дауро, является укус мухи, родственной «цеце». Мы идем все дальше то вверх то вниз по ужасным каменистым и глинистым тропам. С одной из вершин мы впервые увидели Шадду и поздно вечером въехали в древний город. Шадда была первым и древнейшим городом Каффы. Расположена Шадда на холме у слияния рек Биттино и Мерро. Здесь короновали царей Каффы, после того как умершего царя-бога погребали на священной горе Шоша, которая находится к северо-запа'У ду в часе пути отсюда. Когда пришли эфиопы, здесь еще стояли сотни домов. Я нашел лишь немногие. В Древнейшая резиденция царя, расположенная на самом высоком месте города, сожжена. И здесь, в Шадде, только несколько обуглившихся балок говорит о великом прошлом. Величие Шадды погибло и кануло в вечность.
План святилища бога Хекко в царском дворце в Андераче
Ранним утром один из наших каффичо показал мне дорогу к храму Хекко в ближайшем лесу. В этом святилище веками короновались правители Каффы. Здесь каждый год в жертву царю-богу приносили мальчика-каффичо. По рассказам, воссоздается такая картина. Царь-бог Каффы был преемником первого властителя Каффы Миндшо и, таким образом, потомком царя-первосвященника страны Куш. А Хекко - бог солнца - не что иное, как Хеху - «Высокий», один из четырех космических богов древнейших египтян, который назван в надписях на стене гробницы Сети I в Фивах бессмертным и вездесущим, царем богов *: Древний обычай жил здесь, в Каффе, еще совсем недавно, подобно тому как он жил тысячелетия на священном Ниле в древнем Египте, от погибшего и забытого великолепия которого остались немые свидетели - пирамиды и засыпанные песком пустыни руины.
* (Царь богов. - Древние египтяне, действительно, верили, что восемь, а по другим представлениям, четыре бога Хех воплощали бесконечность пространства. Одновременно они олицетворяли четыре подпорки неба. Впоследствии, в эпоху Нового Царства, в Фивах образ этих богов, которых там представляли в образе одного бога, слился с образом главного бога Египта - Амоча. В надписи фараона XIX династии Сети I речь идет о Хехе как одном из воплощений Амона. (Прим. ред.) )
Словно чудом сохранилось у Шадды огромное круглое здание самого значительного, самого священного из храмов Хекко».
Тихо и осторожно входит Бибер в святилище * и долго стоит там. Он весь под впечатлением святости и значительности этого места. Вздохнув, он выходит. После долгих дождей наступил чудесный солнечный день! Кажется, будто сам бог солнца Хекко начал свое триумфальное шествие по стране.
* (Святилище. - Внутреннее помещение храма Хекко разделялось протянутым посередине занавесом «мачшилато», который состоял из трех или четырех соединенных концами полотнищ. За занавесом напротив двери, у стены, в темноте стояло деревянное ложе - «кено». Богослужение состояло в том, что жрец, заняв место на этом ложе и повернувшись лицом на север, взывал к Хекко и изо всей силы начинал петь и кричать, пока его не осенял дух Хекко, т. е. пока он не впадал в транс. Тогда он выходил к народу, собравшемуся перед храмом, и передавал ему «волю Хекко».)