Кампания 1788 года сражения на Лимане. Осада Очакова
Лагерь русской армии под Очаковом. Акварель М. М. Иванова (?) 1788. ГЭ
192. И. М. Рибасу
Kinbourn. De 11 Janvier 1788
J'ai reçu Votre charmante lettre, sans date, et j'y réponds la même moment, ainsi Votre absence étoit la cause de Votre silence. Vous me charmés le plus par Votre petit registre: Tim[kowski] Koustch[inski] et Sadow[ski] ajoutés-le au précédent et faites Vos instances, ce seroit une ingratitude si je serois toujours à charge au Magnanime P[rince], une ingratitude aussi s'ils seroient oubliés! l'un, ou de R. ou de D. ou tous deux nageant dans la thé lorsque nous l'étions dans le sang m avoient atterré, je pus manquer de reconnaissance, et après de distinction. La brave poignée de 400 piétons, tout mon reste, a donné le grand branle, mais la cavalerie décida, les dragons manquoient encore; le choc fut rude au milieu des barbares, l'impulsion massive, partout la pointe fut arrosée de sang;1. W[erste] dura le premier trait du carnage: elle ne s'étonna que vers l'estacade, objet tout nouveau pour moi-même... Je Vous renvoie donc ce petit registre: Servés vos prochains!
О Coumana Sibille, 1 lire: c'étoit dans notre Altar, je ne retrouverai jamais le livre: Ognaq! û B. Mahomet, dit-on, étoit lui-même chrétien, la fin se comprend.
Je réponds à toutes Vos lettres, c'est assés: chés moi ne prenés pas ombrage. Pour le reste Vous connaîtrés Soubize. Bonne santé et gloire au P[rince] et à Vous.
Кинбурн. 11 января 1788
Получил я любезное письмо Ваше без даты2 и тотчас на него отвечаю; итак, причиной молчания Вашего было Ваше отсутствие. Более всего любезен мне Ваш маленький список: Тим[ковский], Кущ[инский] и Садов[ский]3. Прибавьте его к предыдущему и не отступайте. Было бы неблагодарностью, если бы я сделался в тягость великодушному Князю. Но было бы также неблагодарностью, ежели б их позабыли. Либо Р., либо Д.4, либо оба вместе купались в чаю, пока мы купались в крови, тем меня сразили, и я мог погрешить в благодарности, а тем самым и в благородстве. Храбрая горсточка в 400 пехотинцев, весь мой резерв, была брошена вперед, но решила все кавалерия5. Драгунов еще недоставало6. Сильный был натиск на варваров, крепкий удар, повсюду на косу пролилась кровь. Первый бросок - на одну версту, и пошла резня, да уперлись в эстакаду, вещь новую, и для меня также. Шлю Вам обратно маленький список: услуживайте своим ближним!
О, кумская Сивилла!7 читайте, а именно: это было на нашем алтаре, я никогда не обрету вновь этой книги: Огнак, о, Б8. Магомет, говорят, сам был христианин. Конец понятен9.
Я отвечаю на все Ваши письма, с меня довольно, не обижайтесь. Остальное узнаете от Субиза10. Доброго здоровья и славы Князю и Вам (франц.).
1 (Читайте (тур.).)
2 (Получил я любезное письмо Ваше без даты... - Не обнаружено.)
3 (Более всего любезен мне Ваш маленький список: Тим[ковский], Кущ[инский] и Caдов[ский]. - Среди рапортов Потемкину за 1787-1788 гг. имеется записка без даты и подписи: "Тимковский Василий, Кущинский Петр, Садовский Михаила - порутчики Павлоградского легкоконного полку, бывшие в сражении и раненые октября 1-го числа под Кинбурном". Рибас просил С. представить их главнокомандующему. Похоже, что указанные офицеры получили повышение: в рапорте С. Потемкину от 9 декабря 1788 г. Садовский именуется ротмистром.)
4 (Либо Р., либо Д., либо оба вместе купались в чаю, пока мы купались в крови... - Неизвестно, кого имеет в виду С., виновных, по его мнению, в задержке с прибытием резервов во время Кинбурнского сражения.)
5 (...но решила все кавалерия. - Подошедшая в конце сражения легкоконная бригада в составе Мариупольского и Павлоградского полков довершила разгром противника.)
6 (Драгунов еще не доставало. - Санкт-Петербургский драгунский полк прибыл после окончания сражения, проделав 36-верстный марш. С. с похвалой отозвался об этом марше в реляции.)
7 (О, кумская Сивилла!.. - Легендарная пророчица из г. Кумы (Италия). Составленные ею книги предсказаний, согласно преданию, отличались удивительной точностью, хранились в Древнем Риме.)
8 (...Огнак, о, Б. - Место, не поддающееся переводу. Общий смысл всего абзаца, кончающегося утверждением "Конец понятен", сводится к тому, что настоящая война окончится победой России.)
9 (Магомет, говорят, сам был христианин. Конец понятен. - В священной книге пророка Коране христианство рассматривается как религия, родственная исламу, предшествующая истинной вере. Историей ислама во второй половине XVIII в. интересовались в России. Так, по инициативе Потемкина было предпринято новое издание Корана, которое должно было устранить недостатки первого издания 1716 г., выполненного с неудачного французского перевода.)
10 (Остальное узнаете от Субиза. - Возможно, этим именем С. называет инженер-полковника Н. И. Корсакова, который несколько лет провел в заграничной командировке и усвоил европейские манеры. Субиз Шарль де Роган, принц де (1715-1787) - французский военный и государственный деятель, выдвинувшийся благодаря протекции фаворитки короля Людовика XV маркизе де Помпадур. Не обладая военными талантами, Субиз действовал в Семилетней войне неудачно (потерпел поражение от Фридриха II при Росбахе в 1757 г.), но, несмотря на это, получил пост военного министра и маршальский жезл.)
193. В. С. Попову
Ч. 24 генваря 1788 году. Кинбурн
Милостивый Государь мой Василей Степанович!
Дружеское письмо Вашего Высокородия от 16 ч. сего месяца1 имел честь [получить], за оное и благодеяния Ваши покорнейше благодарю. Ох, голубчик, куда бы мне хотелось, чтоб потом племянника Горчакова2 С[ветлейший] К[нязь] изволил пристроить к себе; не знаю, как он показался Карле Федоровичу; ему лет 20, в Моск[овском] ко[рпус]е вырос больше меня; сколько знаю - хорошо возпитан, пороков нет, походит на сестру, а она на меня; право, не хуже Разумовского3. Видите, братец, мне недолго жить: или убьют, или так умереть, да и я как углублен в службу, то мне за ним смотреть недосуг, а у вас истинно все хорошие молодцы, или, по малой мере, мне так кажутца. А я, сударь, вояжировал прытко верхом. Только левая рука худо служит. У нас выпрыгнула студеная неделя со льдом. Сегодня потеплее и иней. Подполк[овник] Мих[аил] Ив[анович] Зыбин4 будет у вас; ежели можно, пособите ему в его прозьбе...
Всегда буду с моим истинным почтением
Милостивый Государь мой,
Вашего Высокородия
покорнейший слуга
Александр Суворов
1 (Дружеское письмо... от 16 ч. сего месяца... - Не обнаружено.)
2 (Горчаков Алексей Иванович (1769-1817) - князь, племянник С. В 1787 г. имел чин сержанта гвардии. Получив высочайшее разрешение взять Горчакова к себе во флигель-адьютанты, С. стал хлопотать о помещении племянника в штаб Потемкина, где молодые офицеры проходили хорошую боевую школу. Летом 1788 г. Горчаков был взят в штаб главнокомандующего. За отличие при штурме Очакова награжден Георгием 4-й степени. Впоследствии генерал от инфантерии, управляющий военным министерством в начале Отечественной войны 1812 г., военный министр. Уволен в отставку в декабре 1815 г. по недоказанному обвинению в злоупотреблениях, связанных со снабжением войск в 1812 г.)
3 (...право, не хуже Разумовского. - Очевидно, речь идет о графе Иване Кирилловиче Разумовском (1761-1802), состоявшем в 1788 г. при штабе Потемкина.)
4 (Зыбин Михаил Иванович (1750-?) - в 1788 г. подполковник Алексопольского пехотного полка. У С. описка - вместо "И" в отчестве Зыбина написана буква "Ю".)
194. П. А. Текелли
[1 февраля 1788. Кинбурн]
Высокопревосходительный брат!
Желаю Вас потешить некоторым кратким описанием нашей здешней прошлой Кинбурнской баталии. Накануне Покрова с полден неверные с их флота бомбардировали нас жесточае прежнего, до темноты ночи. С разсвета, на праздник, за полдни несказанно того жесточае били солдат, рвали палатки и разбивали стены и жилье. Я не отвечал ни одним выстрелом, мы были спокойно в литургии: дал я им выгружаться без малейшего препятства1. Они сильно обрылись. После полден варвары зделали умовение и отправляли их молитву пред нашими очами. Часа три пополудни они шли, от замка в версте, на слабое его место от Черного моря. Очаковская хоронга и передовые под закрытым тамо берегом приступили уже шагов до 2002. Тогда дан сигнал баталии! С лежащих на косу полигонов, залпом из всех пушек, пехота выступила быстро из ворот, казаки - из-за крепости. Басурман сильно поразили штыками и копьями, кололи их до их ложементов. Тут они наихрабро сразились. При жестокой пальбе нам надлежало их брать один за другим и идти чрез рвы, валы и рогатки, чем далее, тем теснее. Неверные их с великою храбростию защищали. Отличный Орловский полк весьма оредел. Вторая линия вступила в бой сквозь первую линию. Уже мои осилили половину ложементов - и ослабли. Пальба с обеих сторон была смешана с холодным ружьем. Я велел ударить двум легкоконным эскадронам: турки бросились на саблях, оные сломили и нас всех опрокинули, отобрали от нас свои ложементы назад. Я остался в передних рядах. Лошадь моя уведена; я начал уставать; два варвара на збойных3 лошадях - прямо на меня. Сколоты казаками; ни единого человека при себе не имел; мушкетер Ярославского полку, Новиков, возле меня теряет свою голову, я ему вскричал; он пропорол турчина штыком, его товарища - застрелил, бросился один на тридцать человек4. Все побежали, и наши исправились, вступили и паки в бой. Мы побежали на них и одержали несколько ложементов; но в сих двух сражениях лутчий штаб-офицер убит5; кроме подполковника Маркова, протчие все переранены6; Г[енерал]-М[аиор] Рек ранен. С их флота они стреляли на нас из пятисот пушек бомбами, ядрами и каркасами, а особливо картечами пробивали наши крылья насквозь, полувыстрелом: пехота наша уже выстрелила все ящики. Их пули были больше двойные. Такою возле меня прострелена шея Манееву7, из моих штабных. Я получил картечу в бок, потерял дух и был от смерти [на] полногтя. Головы наши летали. Пехота отступила в крепость; мы потеряли пушки; они их, при моих глазах, отвозили. Бог мне дал крепость, я не сомневался, при одной пушке на толпу ударил казак Турченков [и] его товарищ Рекунов8 - в дротики. Я вскричал; их передних казаки заворотили. Солнце было низко; из замка прибыло ко мне 400 наихрабрейшей пехоты; вдоль лимана приспевшая легкоконная бригада вломилась в их средину; пехота справа, казаки слева, от Черного моря, - сжали варваров. Смерть летала над главами поганых!
Больше версты побоище было тесно и длинно; мы их сперли к водам. Они как тигры бросались на нас и наших коней, на саблях, и многих переранили. Отчаяние их продолжалось близ часу. Уже бусурман знатная часть была в воде; мы передовых ко оной стеснили. Им оставалось места меньше 1/2 версты; опять они в рубку, и то было их последнее стремление. Прострелена моя рука. Я истекаю кровью. Есаул Кутейников мне перевязал рану своим галстуком с шеи9; я омыл на месте руку в Черном море. Эстакад их в воде нашему войску показался городком. Осталось нашим только достреливать варваров вконец. Едва мы не все наши пули разстреляли; картузов осталось только три. Близ полуночи я кончил истребление. Вы спросите меня, почтенный Герой! чего ради я их всех не докончил? - Судите мою усталь, мои раны. Остерегался я, чтоб в обморок не впасть. Божиею милостию довольным быть надлежало. Не было у меня товарищей; возвратился я в замок. Прибыл Генерал-Маиор Исленьев с пятю эс[кадронами] драгун. В руке рана суха; я держал узду правою рукою. Имел большой голод, как кому бывает перед смертию, и помалу к еде потерял позыв. Безпамятство наступило и, хотя был на ногах, оно продолжалось больше месяца: реляции не мог полной написать и поныне многое не помню. Нашего общего благодетеля, Князь Григорья Александровича, скоро увидел я здесь10 живо с радостными слезами ... Вы спросите меня о нашем уроне? - Правда, сперва с легко ранеными был он к тысяче; ныне осталось к излечению человек 30-ть. Сколько увечных, избитых и умерших от ран? - Всего, милостию Божиею, только около 25011, в том числе маиоры Булгаков и Вилимсон, один офицер12. Кавалерами13: подполковник Марков, полковник Орлов, подполковник Исаев; из капитанов в секунд-маиоры и кавалеры: ротмистр Шуханов [и] Калантаев; 6-й крест оставлен лейтенанту Ломбарду, что в полону, - ежели жив14. В пехоту и конницу и казакам по 6 медалей - как Кагульские - храбрейшим, коих избирали в корпусах все между собою, но притом Высочайшия Георгия ленты. Князь Григорий Александрович пожаловал мужественнейшим по 5 рублей, вторым - по 2 р[убля], драгунам, кои, за сильным маршем, поспели при конце сражения, - по 1 рублю: сверх того, свыше: рядовым по 1-му, унтер-офицерам - по 2-а. Отличившимся произвождение было чрезвычайное; Г[енерал]-М[айору] Реку из 4-го в 3-й класс15 и 4000 денег.
1 (...дал я им выгружаться без малейшего препятства. - В письме Потемкину от 23 августа 1787 г. (см. письмо 168) С. поразительно верно оценил силу возможного турецкого десанта - 5000 человек (а при условии напряжения всех сил турецкого флота - до 9-10000). Он считал, что в полевом сражении десант будет легко разбит, и поэтому не мешал высадке. Однако подавляющее превосходство турецкого флота внесло существенную поправку в ход сражения 1 октября. Мощная поддержка корабельной артиллерии едва не принесла успех противнику. Поэтому в инструкции, составленной С. на случай новых десантов, от артиллерии, сосредоточенной на Кинбурнской косе, требовалось "к наималейшей выгрузке неприятельского войска на мыс не допускать".)
2 (Очаковская хоронга и передовые... приступили уже шагов до 200. - В состав десанта вошли лучшие части Очаковского гарнизона (очаковской хоронги), пополненные подкреплением, прибывшим на кораблях. Десант возвел на косе несколько линий укреплений из мешков, наполненных землей, и лишь после этого бросился на штурм крепости.)
3 (Пойманных, собранных (Ред.).)
4 (...мушкетер... Новиков возле меня теряет свою голову, я ему вскричал; он пропорол турчина штыком, его товарища- застрелил, бросился один на тридцать человек. - Знаменитый эпизод, запечатленный в живописи и скульптуре, известный, как подвиг гренадера Новикова. С. в письме называет своего спасителя мушкетером Ярославского полка. Но этот полк в сражении не участвовал. В написанной С. по горячим следам реляции (отправлена Потемкину 4 октября) говорилось: "...я бился в передних рядах Шлиссельбургского полку: гранодер Степан Новиков, на которого уже сабля взнесена была в близости моей, обратился на своего противника, умертвил его штыком, другого, за ним следующего застрелил и, бросясь на третьего, - они побежали назад..." (СД, т. 2, с. 339). В приложенном к реляции списке чинов, захвативших неприятельские знамена, значится рядовой Муромского пехотного полка Степан Новиков. Сопоставление всех имеющихся документов позволяет установить, что спасителем С. был рядовой Шлиссельбургского полка Степан Новиков (или Нивиков). Знамя захватил Трофим Новиков, рядовой Муромского легкого батальона, награжденный в числе 19 нижних чинов серебряной медалью. Препровождая С. эти медали, Потемкин просил доставить ему список награжденных, прибавив при этом: "Сверх же иных одною украшен уже солдат Нивиков, здесь находящийся" (письмо Потемкина от 2 ноября 1787 г., СБВИМ, вып. IV, с. 204). Без сомнения, одна серебряная медаль была лично вручена главнокомандующим спасителю жизни С. Степану Новикову (Нивикову?).)
5 (...лутчий штаб-офицер убит. - Секунд-майор Орловского пехотного полка Егор Булгаков был убит во время первой атаки, когда русские войска почти овладели всеми турецкими окопами, но были вынуждены отступать, попав под убийственный огонь с кораблей.)
6 (...кроме подполковника Маркова, протчие все переранены... - Были ранены секунд-майор Орловского пехотного полка Самуил Муцель и секунд-майор Шлиссельбургского пехотного полка Иван Мамкин.)
7 (...возле меня прострелена шея Манееву. - См. прим. 3 к письму 175.)
8 (...ударил казак Турченков [и] его товарищ Рекунов... - Казаки донского полка Орлова Ефим Турченков и Петр (Нестор) Рекунов отличились в сражении: каждый захватил по знамени. Были произведены в сотники.)
9 (Есаул Кутейников мне перевязал рану своим галстуком с шеи... - Кутейников Дмитрий Ефимович (1766-1844) - известный казачий атаман, отличившийся в войнах с Наполеоном I, и особенно в Отечественной войне 1812 г. С 1827 по 1836 г. был наказным атаманом Войска Донского. Генерал от кавалерии.)
10 (...Князь Григорья Александровича скоро увидел я здесь... - Потемкин посетил Кинбурн и Херсон в конце ноября 1787 г.)
11 (Сколько увечных, избитых и умерших от ран? Всего... только около 250... - Уже после сражения от тяжелых ран умерло 112 человек.)
12 (...майоры Булгаков и Вилимсон, один офицер. - Егор Булгаков был убит в бою, премьер-майор Мариупольского легкоконного полка Вилимсон умер от ран. В реляции среди убитых показан подпоручик Козловского пехотного полка Еревицкий.)
13 (Кавалерами... - т. е. получили кресты Георгия 4-й степени: Марков Федор - подполковник Козловского пехотного полка; Орлов Василий Петрович (1745-1801) - командир Донского казачьего полка. В 1790 г. особо отличился при штурме Измаила. Впоследствии - войсковой атаман донских казаков, генерал от кавалерии; Исаев Иван Иванович- командир донского казачьего полка, впоследствии генерал-майор; Шуханов Даниил Васильевич (1752 - ?) - ротмистр Харьковского легкоконного полка; Калантаев Иван - капитан Муромского пехотного полка, дважды раненный в сражении.)
14 (...6-й крест оставлен лейтенанту Ломбарду, что в полону, - ежели жив. - Ломбард получил свою награду в 1790 г. по возвращении из плена. Участвовал в штурме Измаила.)
15 (Г[енерал]-м[айору] Реку из 4-го в 3-й класс... - Рек получил орден Георгия 3-й степени.)
195. Р. Я. Качалову
Милостивый Государь мой Роман Яковлевич!
Покорнейше благодарю Вашего Высокоблагородия за отправление моих Суворовых баб, которые ныне ко мне чрез Ундол доставлены исправно. В протчем предаю мое достояние одному только уже попечению Вашего Высокоблагородия, за вечным покоем нашего приятеля Семена Трофимовича1, как оставших в Кончанске людей повелите, Милостивый Государь мой, разобрать в производстве им жалованья и хлеба против моего тамо положения, и по Вашему присудствию учредите во всем настоящий порядок, сверх того и дачу им хорошего провианта, дабы с обеих сторон Алексей Кондратьев2 был в потачках справедлив, а Николашка3 с его товарищами - благонравен. В протчем имею честь быть с особым к Вам почтением и преданностию
Mилостивый Государь мой
Вашего Высокоблагородия
покорнейший слуга
Александр Суворов
Я езжу верхом по 500 верст, токмо левая рука еще уздою не служит: в боку небольшие отзывы. Живу от Очакова чрез лед в 4-х верстах. Кланяйтесь от меня моим приятелям, попляшите за меня в хороводе: Эх, хозяин...4
Ч. 1 февраля 1788 году. Кинбурн
1 (...за вечным покоем нашего приятеля Семена Трофимовича... - Румянцев умер в 1787 г.)
2 (Кондратьев Алексей - бурмистр в Кончанском. вел себя как полновластный хозяин, притеснял крестьян.)
3 (Николашка - Ярославцев Николай Никифорович. С 1786 г. исправлял должность дворецкого в Кончанском. См. о нем прим. к письму 146.)
4 (Эх, хозяин... - Очевидно, название хороводной песни.)
196. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь,
Милостивый Государь!
Вашей Светлости милостивое письмо от 13 ч. сего месяца получил1. Будьте, батюшка, здоровы для нас и веселы. Чем больше Вы до меня милостивы, тем паче я боюсь проступитца по общему несовершенству. С аулами поступлю точно по повелению Вашей Светлости. Верный кош произведет здесь благочестивый парад и повеселитца2. Всегда буду с глубочайшим почтением,
Светлейший Князь,
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 25 февраля 1788 году. Кинбурн
1 (...письмо от 13 ч. сего месяца получил. - Потемкин сообщал С. о своей болезни, о поисках казаков и о посылке в Збурьевск 2 500 аулов (палаток), в которые предполагалось перевести солдат из землянок, с подробным разъяснением, как ставить и утеплять аулы и т. д.)
2 (Верный кош произведет... парад и повеселитца. - В конце письма Потемкин распорядился освятить знамена, посылаемые кошу верных казаков (присяга коша состоялась 3 января 1788 г.).)
197. Г. А. Потемкину
[7 марта 1788. Кинбурн]
Батюшка Князь Григорий Александрович!
Боюсь прогневить Вашу Светлость в виде наблагодарного... Казаки на меня наступили и моя совесть... Кутейников по службе и качествам достоин!1 И ежели есть заслуга к собственности, имеющей влияние в успехи, то я изтекал, начинался обморок, лекаря нет, сам собою он решился перевязать...
Вашей Светлости,
Mилостиваго Государя!
нижайший слуга
Александр Суворов
1 (...Казаки на меня наступили и моя совесть... Кутейников по службе и качествам достоин! - Казаки сочли недостаточным производство Кутейникова в казачьи полковники (чин армейского капитана) за его отличия в Кинбурнском сражении и просили С. вторично ходатайствовать перед Потемкиным. Просьба была уважена, и Кутейников получил золотую медаль на георгиевской ленте.)
198. И. М. Рибасу
Kinbourn. Equinoxe
Vous me charmés chevalier. Votre lettre du 2 mars m'est douce. Loin du Pirronisme, plutôt voudrois-je toujours m'égarer dans mon Stoicisme: à jamais délicat dans l'amitié je prie la Providence pour le bien de l'Etat, qu'elle dose entre nous... au moins jusqu'a la fin de la guerre; l'éternité n'est que dans l'Eternel! Dans disposition ou paperasse on peut être court; mal - dans moins de 36 h[eures] je perdis deja plus de 4 Li[vres] de sang. Réponse vient de l'un, je réponds à l'autre, de nos aimables Héros. Je vous renvois aussi les avis de Vienne que le Prince a eu la bonté de m'insérer. Faites un peu attention à l'art[icle] de Const[antinople] 28 déc[embre] Au[trichien] du Bas Rhin: "les bâtiment plats pourroient battre Kinb[ourn] de très prés..." Supposition pour les points en vue: 1. Pointe de Kinb[ourn] ils y peuvent avancer par Batteries à Gabions. 2. Ils descendront entre Kinb[ourn] et Alexand[rovskaya], ils y sont serrés. 3. Du côté des Puits de pierre: de même. Mais 4. Tendra pour nous tourner ou partager: à cela les mesures usitées; 5. Kolonczak pont de pierre, pour se frayer le chemin dans la Tauride. Hé p[eut]-ê[tre] ce n'est plus ni de ma direction ni de ma portée, un detachement n'y seroit pas mauvais. Au reste nous avons trop discuté pour les bords de la Tauride. Sewastopol bien gardé, ils s'y perdront.
Кинбурн. Равноденствие
[8 марта 1788]
Вы меня чаруете, шевалье: Ваше письмо от 2 марта1 мне мило. Пирронизм не по мне2, уж коли выбирать заблуждение, выберу стоицизм3. Дружбу ценю я превыше всего, и прошу Судьбу о благе государства - пусть дарует его нам обоим, по крайней мере, до конца войны. Вечность только в Предвечном. В диспозиции, от бишь в писанине, возможна краткость; хуже другое - менее чем за 36 часов я потерял более 4 ливров крови4. От одного из любезных героев наших получаю я ответ, другому сам отвечаю. Я отсылаю Вам назад Венские известия, с которыми Князь меня милостиво ознакомил5. Обратите-ка внимание на сообщения из Константинопля: 28 декабря, Австрийская Нижнерейнская газета: "плоскодонные суда могли бы обстрелять Кинбурн с близкого расстояния"... Имеются в виду следующие позиции6: 1. Кинбурнская коса - они там могут продвигаться при помощи батарей, под защитой тур. 2. Высадятся между Кинбурном и Александровской слободой - их там сожмут. 3. Со стороны Каменного колодца - то же самое. Но 4. Попытаются нас обойти или разделить: на это есть свои меры. 5. Колончаковский каменный мост, чтобы пробить путь в Тавриду. Ох, уж это, пожалуй, не мое направление, да и далеко. Иметь там отряд было бы неплохо. Впрочем, не слишком ли много разговоров о берегах Тавриды. Коли будет хорошо защищен Севастополь, им там погибель (франц.).
1 (...Ваше письмо от 2 марта... - Не обнаружено.)
2 (Пирронизм не по мне... - Пирронизм - ученье, названное по имени древнегреческого философа Пиррона (ок. 360-ок. 270 г. до н. э.). Проповедовало полное освобождение души от всех страстей, воздержание от суждений об истинном и ложном, считая окружающий мир совершенно непознаваемым.)
3 (...уж коли выбирать заблуждение, выберу стоицизм. - Стоицизм - учение, возникшее в Древней Греции; проповедовало идеал мудрого человека, добродетелью которого является "практическая мудрость" или "сила духа". Бесстрастие и апатию стоики понимали как обязанность человека честно и посильно выполнять свой долг, следуя природе.)
4 (потерял более 4 ливров крови. - Ливр - старинное французское название фунта - составлял около 400 г. Речь идет о ранах, полученных С. в Кинбурнском сражении.)
5 (...отсылаю... венские известия, с которыми Князь меня милостиво ознакомил. - Потемкин придавал большое значение освещению хода войны в европейской печати. По его распоряжению в Вену были посланы подробные описания и планы Кинбурнского сражения, опубликованные в газетах.)
6 (Имеются в виду следующие позиции... - С. излагает возможные варианты действий противника и соответствующие меры по их отражению.)
199. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости милостивое письмо от 2 ч[исла] сего месяца1 я получил. Донесения мои уже я посылаю до Херсона с нарочными. Аулы не везде еще в употребление вошли, но я и сего дня ускорю. Милостивый Государь! я несказанно рад К. Нассау2, толь испытанному мужественному товарищу, что ему частью ревную. Наградить изволили, Светлейший Князь! Фанаг[орийский] п[олк] Сытиным3, о нем плакали здешние козловцы. Нижайше благодарю Вашу Светлость за повеление о разумении пальбы басурманской и за милостивые приложения4. Бог пособил Великой Екатерине иметь такого решимого Союзника!5 Но прибавление к утехе, что старик адмирал будто на досуге ссоритца с визирем6; так и мальчик Ломбард жив7, Милостивый Государь! Не оставили, Светлейший Князь! меня наградить и гербами Фанаг[орийского] п[олка]8; то будет образец,, как моего любезного вождя. Пребуду с глубочайшим почитанием
Светлейший Князь
Милостивый Государь
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 9 марта 1788 году. Кинбурн
1 (...милостивое письмо от 2 ч[исла] сего месяца... - В письме сообщалось о гом, что вскоре в Кременчуге будут готовы 75 лодок наподобие запорожских, способных носить большие пушки, и что после ледохода эти лодки пойдут в Лиман. "Естли бы сие строилося в Адмиралтействе, - прибавлял Потемкин, - то бы никогда их не дождалися... В крайней прошу содержать тайне: гребными судами будет командовать князь Нассау под Вашим начальством. Он с превеликою охотою идет под Вашу команду. Я бы давно его отправил, но даю время морским изготовиться для себя..." (PC, 1875, май, с. 29-30).)
2 (Нассау-Зиген Карл Генрих Никола Оттон (1745-1808) - представитель владетельного дома в Германии - княжества Нассау. С 15 лет на французской службе. Участник кругосветной экспедиции Л. А. де Бугенвиля. Сражался против англичан во время войны за независимость, участвуя в осаде Гибралтара. В 1788 г. принят на русскую службу с чином контр-адмирала.)
3 (Сытин Петр (1753 - ?) - в 1788 г. полковник, командовал Козловским пехотным полком. Под личным наблюдением Потемкина формировались два батальона Фанагорийского гренадерского полка. Нужен был энергичный волевой командир. "Полковник Ушаков крайне бестолков и вял, - писал Потемкин С. 2 марта. - Я к Вам определяю Сытина" (PC, 1875, май, с. 29).)
4 (...о разумении пальбы басурманской и зa милостивые приложения. - Потемкин сообщил о возможных причинах орудийной стрельбы в Очакове, о которой С. доносил 28 февраля. Приложения - известия константинопольские и австрийские о ходе боевых действий.)
5 (...иметь такого решимого Союзника! - Во исполнение обязательств по союзному договору с Россией Австрия объявила войну Турции и открыла военные действия.)
6 (...старик адмирал будто на досуге ссоритца с визирем... - В письме от 24 апреля 1788 г. Потемкин подтвердил слухи о ссоре командующего турецким флотом Газы Хасана с великим везиром Юсуф-пашой; капудан-паша "губы кусал с досады, но отдал" везиру на его нужды несколько мешков с золотом.)
7 (...мальчик Ломбард жив... - По агентурным сведениям, Ломбард был доставлен в Константинополь.)
8 (...наградить... гербами Фанаг[орийского[ п[олка]... - Имеются в виду гербы для касок офицеров-фанагорийцев.)
200. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Нижайше благодарю Вашу Светлость за высокую Вашу милость ко мне и моему племяннику Горчакову1. Вашей Светлости Милостивое письмо от 4-го ч. марта2 имел щастье получить. Ради прибытия сюда Вашей Высокой особы, Всемогущий Бог да благословит предприятия Ваши! Это, конечно, Милостивый Государь, Пауль Ионс3, тот Американец, который опасно, чтоб и нас, трубадуров Ваших, не перещеголял. Буду всегда с глубочайшим моим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 10 марта 1788 году. Кинбурн
1 (Нижайше благодарю... за высокую Вашу милость ко мне и моему племяннику Горчакову. - Потемкин сообщил о высочайшем разрешении определить Горчакова во флигель-адьютанты С.)
2. (..письмо от 4-го ч. марта... - Не обнаружено.)
3 (Джонс Поль - правильно Джон Поль Джонс (С. называет его и Пауль Ионе, и Поль Жонес, 1747-1792) - национальный герой США, предводитель флота конгресса во время войны за независимость 1775-1783 гг. Шотландец, переселившийся в колонии, торговец рыбой. Джонс добровольно предложил свои услуги конгрессу и со своей маленькой флотилией успешно сражался против английского флота. Был объявлен "врагом старой родины". После войны жил в Париже. Пассивные действия лиманской эскадры в кампании 1787 г. побудили пригласить Джонса на русскую службу. Потемкин мог уведомить С. лишь о согласии Джонса, так как тот прибыл в Петербург только 12 апреля. Реплика С. показывает, что имя Джонса было известно в русских военных кругах. Американец в своих воспоминаниях подтвердил, что С. "подробно знал о военных операциях... республиканской войны, хотя о ней очень мало печатали в Европе" (ИВ. 1902, т. 82, № 3, с. 1076-1078). Джонс оставил интересную характеристику С., называя его "величайшим воином", который должен быть поставлен в один ряд с Александром Македонским, Ганнибалом, Цезарем, Густавом Адольфом и Фридрихом Великим, что С. "не только первый полководец России, но и всей Европы" (записки писались в 1791-1792 гг.). Наполеон с сожалением отзывался о ранней смерти Джонса, считая, что ему удалось бы разбить английский флот при Трафальгаре.)
201. И. М. Рибасу
И. М. Рибас. Портрет работы И. Б. Лампи Ст. 1796. ЦВИМС
[12-13 марта 1788]
Ne veut rien dire, c'est de la pr[emière] Semain pieuse
Si Vous sentiriés la douceur d'une dévotion pûre, Vous ne changeriés pas mon Patmos pour un Trône. Nous Serons bientôt dans les camps. Dieu nous influe la subordination, mère de la discipline, mère de la victoire! 1-me les grades se doivent respecter; II. Les Subalternes peuvent se plaindre de leurs chefs - mais par écrit, la sentence châtiera la médisance, rarement éclairera-t-elle l'abus de l'autorité; III. le raisonnement français à bas, les officiers ne s'enfuiront pas du champ de bataille: il y a une grosse disproportion entre les Sarmates et les Gaulois dans les moeurs par le local. Naturellement, le chef est plus généreux, puisqu'il a moins de prétentions: personne n'est partagé en égalité de la sagesse et de la prudence; Nestor est sage, Ulisse est prudent: le subalterne, même patriote, trouvera toujours à redire dans l'une ou dans l'autre, s'il perce la barrière des Lois, alors il n'y a plus de subordination, et s'il est un flatteur rampant sans mérite ou vertu - il tournera graduellement son chef tout vivant en broche, et tout ancien avec plus de facilité: mais un flatteur fier et impuni est une harpie suprême.
Une vieille femme radote, un enfant gazouille, un coq chante; souvent sans raison ni pourquoi. Le lendemain de l'Equinoxe je me sentis plus fort, j'opinai contre mes défauts au gré du prochain. Oui, prudence, à elle sont attachés ruse et artifices qui facilitent les expédients: mon jugement les connoit, ma réflexion n'en use pas, les facultés de mon âme inclinent plus pour Nestor.
Si l'on se connoit dans la balance immuable de Jupiter, il faut quelquefois laisser agir le destin, sans égard au libre arbitre.
J'oublie de Vous dire, dans mes lignes, en réponse à celles de M[on] S[ei]g[neu]r P[rince] de Nas[sau]: je remarque que j'étois sec p[eut]-ê[tre] lors de la production l'invention étoit aride. Vous aurés la bonté de Lui remplir de bouche mon dévouement.
Dans cette guerre, tous mes engagemens avec Vous... ne visent qu'à une autre guerre plus sanglante contre l'amour-propre, pour le prévenir à chaque tems, ses effects sont dangereux, mais - sans méchanceté, et tout en blanc. Le P[rince] sera beaucoup mieux servi... Il ne manquera rien dans les autres points dans l'intelligence et en valeur, vigilance et prévoyance. Voilà tout et opposés Votre sagesse à l'avarice et l'orgueil. Vous serés à jamais un charmant Troubadour, estimé chéri par les Grâces.
Ah! le beau champ, par les avis de Constant[inopol] : les vues du P[rince] éclairent la Sprée, la Seine, percent le Danube sur les Hespérides, tournent la Tamise vers la Baltique et se barrieront à Bagdad.
Mon cher chevalier, mon cher ami, je Vous l'envoye, pour Vous faire entendre que je me porte bien. E[ntre] a[mis], mon héros Kloubien Hastatow m'a déplu infiniment par son ignorance dans notre métier: je le fais danser par toutes les parties du service presqu'à la sentinelle près: P[our l'] h'[eure] la Fortune le place à Kremenczoug avec Jeroslawski dans cette Paphos il éclipsera toute sa nouvelle étymologie. Que le Prince me pardonne! Je le sacrifierai ici au dieu homicide, j'espére le rendre un sujet digne.
J'ai sémestré Orlow pour 10 j[ours] à Eliz[abethgrade] le P[rince] ne me le prendra pas mal.
Это писано попросту, в первую покаянную неделю1
Если Вы вкусите сладость чистого благочестия, Вы не променяете мой Патмос2 и на трон. Скоро мы будем в лагере. Господь да дарует нам субординацию, мать дисциплины, оная же мать победы! 1-е. Чины должны почитаться. 2-е. Подчиненные могут жаловаться на начальников, но только письменно. Приговор накажет клевету и лишь редко когда раскроет злоупотребление власти. 3-е. Долой французское умствование, тогда и офицеры сбегать с поля сражения не станут. Разница велика меж Сарматами и Галлами3 в местных нравах. Разумеется, начальник более великодушен, ежели имеет меньше претензий. Поровну мудрости и осторожности ни у кого нет: Нестор4 - мудр, Улисс5 - осторожен; подчиненный, даже патриот, всегда найдет, в чем упрекнуть и мудрого, и осторожного. Ежели преступит он преграду законов, тогда нет более субординации; если же он низкий льстец, без достоинств и добродетели, то медленно изжарит своего начальника на вертеле, и чем старше сей, тем легче. Льстец же гордый и безнаказанный - сущий злодей. Старуха бормочет, ребенок лепечет, петух поет - зачастую без смысла и причины. На другой день после равноденствия я почувствовал себя крепче и осуждал свои недостатки, будто сторонний. Что ж осторожность! За нею - хитрость и коварство, и всяческие уловки на лад идут. Рассудок мой о сем знает, мысль же сего бежит, душою клонюсь я к Нестору.
Коли постигнешь незыблемое равновесие Юпитера6, надобно иногда уповать на судьбу, презрев свободу воли.
Забыл сказать Вам в этих строках, в ответ на послание Его Светлости Принца Нассау7: показалось мне, что, возможно, был я сух, когда его приглашал. Будьте добры на словах уверить Его в моей преданности.
В этой войне все мои соглашения с Вами клонились к тому, что войну еще более кровавую, против самолюбия ведомую, выиграть, чтобы постоянно его обуздывать. Его следствия опасны, но без злобы все попусту. Князю гораздо лучше прислуживать будет В остальном не будет недостатка: ни в уме, ни в отваге, ни в бдительности, ни в предусмотрительности. Вот и все. Мудростью побеждайте гордыню и скупость. Вы навсегда пребудете прекрасным трубадуром, любимцем граций.
Ах, чудное поприще, с легкой руки Константинополя; мысль Князя пронзает Шпрее и Сену, проникает через Дунай на Геспериды, обращает Темзу к Балтике и останавливается у Багдада8.
Любезный мой шевалье, дражайший друг, посылаю Вам сие, дабы известить Вас, что чувствую себя хорошо.
Между нами, мой клубный герой Хастатов9 бесконечно рассердил меня своим невежеством в нашем ремесле, я ужо заставляю его послужить на всех ролях, вплоть до часового.
Нынче Фортуна направляет его в Кременчуг вместе с Ярославским [полком]10. И в этом Пафосе11 позабудет он все свои новые словечки. Да простит мне Князь! Здесь я посвящаю его [Хастатова] смертоносному Богу, надеясь сделать его достойным подданным.
Я отпускаю Орлова12 на 10 дней в Елизаветград, пусть Князь не гневается на меня
(франц.).
1 (...в первую покаянную неделю. - Первая покаянная неделя в 1788 г. приходилась на 7-14 марта. Поскольку предыдущее письмо Рибасу было написано 8 марта, мы датировали настоящее письмо концом недели.)
2 (Патмос - остров в Средиземном море у побережья Малой Азии, где согласно преданию апостол Иоанн имел откровения.)
4 (Нестор - герой "Илиады", царь Пилоса олицетворение мудрости. Образ Нестора - один из любимых у С.)
5 (Улисс - так римляне называли другого героя "Илиады", царя Итаки Одиссея, отличавшегося особой изворотливостью ума. Лишь благодаря хитрости Одиссея (Троянский конь) греки после десятилетней осады захватили Трою.)
6 (...незыблемое равновесие Юпитера... - Юпитер (греческий Зевс) во время Троянской войны, расколовшей богов-олимпийцев на два лагеря, стоял над враждующими сторонами.)
7 (...послание Его Светлости Принца Нассау... - Не обнаружено.)
8 (Ах чудное поприще... мысль Князя пронзает Шпрее и Сену, проникает через Дунай на Геспериды, обращает Темзу к Балтике и останавливается у Багдада. - В аллегорической форме С. излагает планы Потемкина в связи с изменившейся обстановкой. "Шпрее" - берлинский двор - и "Темза" - лондонский кабинет - заняли открыто враждебную позицию по отношению к России. Потемкин предлагал заключить с Англией торговый договор и оторвать ее от антирусской коалиции - "обратить Темзу к Балтике". Парижский двор - "Сена" - переживал глубокий кризис, разразившийся через год революцией. Под Гесперидами С. имеет в виду Гибралтар, важнейшую стратегическую позицию Англии. Согласно планам Потемкина, предполагалось перебросить в Средиземное море Балтийский флот. Поэтому отношения с Англией приобретали решающее значение. "Багдад" - Ирак, населенный арабами, входил в состав Оттоманской империи. Возможно, имеются в виду сепаратистские тенденции местных властелинов, ослаблявшие Турцию.)
9 (Хастатов Аким Васильевич (1756-1809) - познакомился с С. в 1780 г. в Астрахани и был взят им в адьютанты. Отличился в Кинбуриском сражении. Резко осуждавший клубных болтунов, С. хотел сделать из своего адьютанта настоящего боевого офицера. Хастатов в 1789 г. в чине подполковника отличился в сражениях при Фокшанах и Рымнике, был награжден Георгием 4-й степени. Впоследствии генерал-майор.)
10 (...в Кременчуг вместе с Ярославским [полком]. - Личный состав Ярославского полка был влит в Шлиссельбургский полк, а унтер-офицеры с обозом были направлены в Кременчуг на новое формирование)
11 (...в этом Пафосе позабудет он все свои новые словечки. - Пафос - город на берегу Кипра - был одним из центров культа богини любви Афродиты. С. опасается, как бы Хастатов, оторвавшись от настоящей службы, не избаловался.)
12 (...отпускаю Орлова... - Полковник Орлов по требованию Потемкина был отозван для налаживания бесперебойной почтовой связи на линии Перекоп - Елисаветград, осуществляемой казачьими постами.)
202. Н. А. Суворовой
Кинбурн. Ч. 16 марта 1788 году
Милая моя Суворочка!
Письмо твое от 31 ч. генваря получил1; ты меня так им утешила, что я по обычаю моему от утехи заплакал. Кто-то тебя, мой друг, учит такому красному слогу, что я завидую, чтоб ты меня не перещеголяла. Милостивой Государыне Софье Ивановне мое покорнейшее почтение! О! ай да Суворочка, как же у нас много полевого салату, птиц, жаворонков, стерлядей, воробьев, полевых цветков! Морские волны бьют в берега, как у Вас в крепости из пушек. От нас в Очакове слышно, как собачки лают, как петухи поют. Куда бы я, матушка, посмотрел теперь тебя в белом платье! Как-то ты растешь! Как увидимся, не забудь мне разсказать какую приятную историю о твоих великих мужах в древности. Поклонись от меня сестрицам. Благословение Божие с тобою!
Отец твой Александр Суворов
1 (Письмо твое от 31 ч. генваря получил... - Не обнаружено.)
203. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь,
Милостивый Государь!
Вашей Светлости Милостивое письмо от 13 ч. сего месяца имел честь получить1. Четыре пушечки в Тузле есть, так они и учатся2; лутче после, Бог даст, достанутся нашим. Прибавление конницы, Светлейший Князь, на берегах не видно; они бы умножили разъезды. Разведал в поле. И князь Нассау, которому под рукой велел здесь приготовить возможные выгоды, и Пауль Жонс, и я, - какое ж множество у Вашей Светлости трубадуров! Мило. Друг перед дружкой мы не оставим выказываться и, право, с прибавкою, доколе живы; все-таки жаль, что Браницкого нет3. Милостивый Государь! выражение до моей мудрой особы мне очень чувствительно! и стыжусь. Новым орудием, по повелению Вашей Светлости, мы готовы удвоить пролитие басурманской крови, призвав в помощь Всемогущего Бога! Хоть другим Дунаем до Стамбула и Мекки4. Бедненький Ломбард и ребро выломил и постукали5. Поручаю себя в высокую Вашу милость и буду с глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 17 марта 1788 году. Кинбурн
1 (...письмо от 13 ч. сего месяца - Не обнаружено.)
2 (Четыре пушечки в Тузле есть, так они и учатся... - В селении Тузла на Очаковской стороне лимана стоял отряд запорожцев, воевавших на стороне Турции.)
3 (жаль, что Браницкого нет. - Чтобы привлечь поляков на сторону России, Потемкин предлагал помочь им сформировать 12-тысячный корпус для участия в войне с Турцией. Одной из трех бригад корпуса должен был командовать граф Браницкий. Английской и прусской дипломатии удалось перетянуть Польшу на свою сторону, и плану Потемкина не суждено было сбыться. Браницкий принял участие в очаковской осаде.)
4 (Хоть другим Дунаем до Стамбула и Мекки. - О каком другом Дунае идет речь, неясно. Смысл фразы - война до полного сокрушения Османского могущества.)
5 (Бедненький Ломбард и ребро выломал и постукали. - При попытке бежать из плена Ломбард сломал ребро и был избит охраной.)
204. В. С. Попову
Ч. 21 марта 1788 году. Кинбурн
Милостивый Государь мой Василей Степанович!
Почтенное письмо Вашего Высокородия от 16 ч. сего месяца1 имел честь получить. Хвалю я усердие к службе Вас[илия] П[етровича] Ор[лова]2. - Он с своими товарищами, коли бы мог, верно б перескакал отсюда на Очак[овский] гостиный двор. Что это, голубчик: Егор Петрович П. скончался?3 Вечное ему блаженство! Боже мой! место этого честного и верного человека лутче бы мы потеряли дюжину пустокормов.
Что до порутчика Бродского4, то, Милостивый Государь мой, я ему рад; лишь жалею, что я не мог его брату услужить по моему незнанию. Сего не почтите за невнимание мое. Затем, зделайте милость, при этом и останьтесь. Н[апример], г. Рек надавал многим аттестаты. Действительность их принадлежит мне, хотя бы он пребыл до сорвания банка. Начальство зыблется. Должен теперь Вам, почтенному моему другу, сказать: из упомянутых должно было разстрелять5. Разве иной потер щеку; его ж за то прибили. Потворство научит впредь шире заячьи каприоли6 делать. Я имею многия неудовольствия на Ивана Григорьевича. Место того он меня очень нескромно поносит. Бог с ним! Спросите и о двух им рекомендованных, из почтения к его честной старости мною благопринятых и Светлейшим Князем милостиво произведенных, что они за люди, как и где были? - Он же волнует на меня всех, кого может. Милостивый Государь мой! и камни возопиют. Не до набата, себя не жалею, но такая мне от подчиненных отплата, которым всем моим и собою самим жертвую. Простите мне сию плодовитость: она мне нужна наконец ради изторжения из меня в мрак моей чести и честности; ему ж, клянусь Вам, и ныне и всегда истинный приятель и вернее по доброй душе всей их премудрой Академии7. Нет! У Петра Алексеевича8 душа гораздо белее этого божьего старичка: я, право, от него того не воображал. Помните, что все это отнюдь нейдет к Бродскому...
За крест и Евангелие Михайла Леонтьевича9, чрез чужое начертание, я сухо благодарил. Они чрезвычайно хороши. Вспомнил Исленьев тут, под рукой прибавил 100 рублей. Разве подобные есть в знатных городах и Малороссии. Сегодня их освятим, а завтра к ним на досуге прикладываться и - за Михайла Леонтьевича Бога молить.
Какое ж большое письмо! Остаюсь навсегда с моим истинным почтением
Милостивый Государь мой!
Вашего Высокородия
покорнейший слуга
Александр Суворов
1 (...письмо... от 16 ч. сего месяца--Не обнаружено.)
2 (Хвалю я усердие к службе Вас[илия] П[етровича] Ор[лов]а. - 16 марта Потемкин в письме к С. сообщил о данных им поручениях Орлову "для установления почты ради пикетов".)
3 (...Егор Петрович П. скончался? - Кто именно, установить не удалось.)
4 (Бродский Степан - в 1788 г. поручик, состоял сверх комплекта в Орловском пехотном полку.)
5 (...г. Рек надавал многим аттестаты... из упомянутых должно было разстрелять. - Из рапорта С. Потемкину от 5 октября 1787 г. видно, что несколько офицеров: ротмистр П. Нелюбов, капитан Д. Пахомов и прапорщик Л. Федоров - были рекомендованы Реком. Затем к ним прибавился дежурный при Реке поручик А. Цыбульский. Все они были произведены в следующие чины, но, как считает С., незаслуженно, так как Рек выбыл из строя до окончания сражения ("сорвания банка") и не мог знать всех подробностей.)
6 (Потворство научит... заячьи каприоли делать. - Т. е. хитрить. Заяц, спасаясь от преследования, запутывает свои следы хитроумными прыжками (каприолями - иг.).)
7 (...всей их премудрой Академии. - Имеются в виду сухопутные и морские начальники, находившиеся в Херсоне, и прежде всего Мордвинов. С. считал "академиков" оторванными от боевой практики теоретиками, ценившими форму выше содержания.)
8 (Петр Алексеевич Исленьев (1745-1827) - в 1787 г. генерал-майор, привел Санкт-Петербургский драгунский полк в конце Кинбурнского сражения. Впоследствии генерал-поручик, видный участник кампании 1794 г. под начальством С., командовал колонной при штурме Праги.)
9 (За крест и Евангелие Михаила Леонтьевича... сухо благодарил. - Фалеев руководил постройкой гребвых судов и проводкой их через Днепровские пороги в лиман. Прислал С. богатые крест и Евангелие для кинбурнской церкви.)
205. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
Принц К. Г. Нассау-Зиген. Гравюра. 1789
Kinbourn. Le 1 avril 1788
Monseigneur.
J'ai eu l'honneur de recevoir la lettre de Votre Altesse du 30 mars. Non seulement mon quartier à Cherson mais toutes mes maisons partout sont à Vous, et la gloire m'est chère d'avoir le bonheur de pouvoir servir dans le même continent avec une personne si renommée; je tâcherai par mon sincère attachement de me rendre en tout tems digne de Vos bontés.
Je resterai avec une estime parfaite et une considération sans bornes.
Monseigneur!
De Votre Altesse
très humble et très obéissant
serviteur
Alexandre de Souworow
Кинбурн. 1 апреля 1788
Ваше Высочество!
Я имел честь получить письмо Вашего Высочества от 30 марта1. Не токмо квартира моя в Херсоне, но и все мои дома везде - Ваши; дорожу славой иметь счастие служить на одном континенте со столь прославленной особой2. Постараюсь своею искреннею преданностью стать во всякое время достойным Ваших милостей.
С совершенным почтением и безграничным уважением, остаюсь
Вашего Высочества
покорнейший и послушнейший слуга
Александр Суворов
(франц.).
1 (...письмо... от 30 марта. - Не обнаружено.)
2 (...со столь прославленной особой. - Нассау пользовался репутацией замечательного морского начальника. Репутация эта оказалась сильно преувеличенной (см. прим. к письмам 343,366).)
206. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
Kinbourn. Le 2 avril 1788
Mon Prince!
En attendant faites toujours un mystère de notre commune destinée, comme je le fait ici: l'Académie, selon moi, de Cherson étant quelquefois scandaleusement dépravée. J'entends que M-r Korsakow est dans les chasseurs qui probablement seront sur Votre flotte, je le connais dès l'enfance, c'est un petit artificieux négatif, mais a des connaissances dans son art: n'auriés-vous pas la bonté de le sonder par curiosité de Votre propre personne sur les points ci-inclus, sans lui rendre ma lettre? Au contraire, si Vous n'en trouveriés point de décence, Vous pourrés la lui faire rendre par mon officier, mais tout cela indirectement, il est bon aussi au fait de savoir son opinion, et que l'avis m'en parvienne. Pardonnés ma liberté et ma franchise...
De V[otre] A [liesse]
t[rès] h[umble] et
t[rès] o[béissant[ s[erviteur]
A. S.
Кинбурн. 2 апреля 1788
Принц!
Покамест храните в тайне общую нашу задачу1, как делаю я здесь: по мнению моему, в Херсонской академии по временам многие непотребства творятся2. Слышал я, что г. Корсаков3 служит в егерях, кои вероятно будут на Вашей эскадре. Я его знаю с детства, это мелкий плут, но в своем деле искусный. Не будете ли Вы добры лично испытать его по прилагаемым к сему пунктам, не отдавая ему моего письма. Впрочем, ежели Вам сие покажется неблагопристойным, можете Вы его [письмо] ему передать через моего офицера, но не напрямую. Полезно также узнать, какого он о сем будет мнения, и дать мне знать. Простите мою смелость и откровенность.
Вашего Высочества
покорнейший и послушнейший слуга
А. С.
(франц.).
1 (...храните в тайне общую нашу задачу... - С. решил воспользоваться опытом Нассау, участвовавшего в осаде Гибралтара, для разработки плана штурма Очакова с использованием морских сил.)
2 (...в Херсонской академии... многие непотребства творятся. - См. прим. 7 к письму 204.)
3 (Корсаков Николай Иванович (1749-1788) - в 1788 г. инженер-полковник, один из лучших военных инженеров русской армии. Строил набережную р. Фонтанки в Петербурге, проводил дороги и выбирал места для заложения городов в Крыму. Был в числе главных строителей Херсона и Кинбурна. Пользовался большим расположением Потемкина. О дружбе С. с его родителями см. письмо 175. Знавший Корсакова с детства, С. не подвергает сомнению его деловые качества, но дает несколько пренебрежительный отзыв о его личных свойствах. Возможно, это связано с тем, что Корсаков незадолго до войны женился на сестре Мордвинова и, как считал С., стал близок главе Херсонской академии. О конфликте С. с Корсаковым см. письма 232, 238.)
207. Н. И. Корсакову
Kinbourn. Le 2 avril 1788
Mon cher Nikolai Iwanowicz!
Vous voilà retourné. Je Vous en félicite. Et que pensés-Vous d'Oczakow? Je prends la liberté de conférer avec Vous comme homme de génie si ce ne seroit que par pure curiosité; soyons francs et loyaux et que tout reste entre nous ce que je Vous promets par mon honnêteté. Supposés, dans ce seul cas seulement, que Vous ne voyés pas encore de nos troupes du côté de steppe, et sans être empêchés par eau, nous entamons sur nos bâtiments plats. On commence par semer, ne va pas?
1. distance; 2. à quel tems? 3. Beresan; 4. Hassan batterie; 5. grande vue raser au possible la muraille assez mince, qui est au bord de l'eau... dans l'intérieur les incendies p[eut]-ê[tre] n'accompliraient pas nos désirs; 6. brèche faite on va à l'assaut, on monte sur les murailles à découvert: a. à la droite; b. à la gauche; с on éparpille quelque chose dans les rues et maisons, il y a là du danger - le soldatesque sur les remparts entreraient en parti; 7. le dehors de la place est bien miné. Le corps de la place ne le deviendrait-il pas aussi? On peut sauter en l'air. 8. Quelles autres précautions?
En attendant Vos avis je Vous embrasse
A. S.
Кинбурн. 2 апреля 1788
Любезный Николай Иванович!
Поздравляю с возвращением. Каких Вы мыслей об Очакове? Осмелюсь просить v Вас совета, как у инженера, - хоть из одного любопытства. Будем прямы и откровенны и да останется все между нами, порукой в том моя честь. Посему, и только посему, предположите, что Вы не видите еще наших войск со стороны степи, а с моря не будет нам препятствий1 и мы начнем на плоскодонных судах. Не посеешь - не пожнешь, так ли?
1. Расстояние; 2. расчет времени; 3. Березань; 4. батарея Гассана; 5. местность открытая, настильным огнем стенку нетолстую на берегу у самой воды обстрелять... случиться может, что против ожиданий наших пожар в крепости не разгорится; 6. Как пробьем брешь - сразу на штурм. На стены идите открыто: а) направо; б) налево; в) кое-кого по улицам и в дома, да опасно - часть солдат со стен спустить; 7. подступы к крепости сильно минированы2. Возможно, что и вся крепость также. Можно на воздух взлететь. 8. Прочие предосторожности?
В ожидании Вашего мнения целую Вас.
A.C.
(франц.).
1 (...Вы не видите еще наших войск со стороны степи, а с моря не будет нам препятствий... - Т. е. штурм Очакова предполагалось вести наличными силами до подхода главной армии Потемкина при условии задержки турецкого флота, зимовавшего в Варне.)
2 (...подступы к крепости сильно минированы. - Очаковскую крепость перед войной укрепляли французские инженеры. Предположения о минировании крепостных сооружений оказались правильными. Во время штурма взрывы мин нанесли большой урон русским войскам.)
208. Г. А. Потемкину
Г. А. Потемкин. Портрет работы И. Б. Лампи Ст. ГТГ
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Ваша Светлость изволили трудиться и удостоить меня длинным письмом от 30 ч. марта1, я ж сего дня короток. Повеления в нем прилежно и точно изполнять буду! Нижайше благодарю, Светлейший Князь, за явствуемые в нем мне милости. К[нязю] Нассау, как их всех дарования: возпитание, честь, храбрость, я ему всегда подобающую признательность отдавать буду и откровенно с ним переписываюсь. Он собирается своих под Збурьевским экзерцировать, тож у меня сего дня атаковали ближний редут и - больше надобно самому экзерцировать и - от барабану отвыкли, лишь кричат, как в трактире2. Только бы басурманчики дали время. Пребуду по мой гроб с глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 4 апреля 1788 году. Кинбурн
1 (...изволили... удостоить меня длинным письмом от 30 ч. марта... - Потемкин придавал большое значение вооружению и обучению гренадерского батальона, формировавшегося в 3-й дивизии у С. В письме сообщалось о посылке егеря "для образца, как быть вооружену батальону гренадерскому". Вместо ружей солдаты вооружались карабинами и вместо штыков - ножами. Гренадеры должны были быстро бегать, прицельно стрелять, хорошо плавать, действовать в рассыпном строю и уметь драться врукопашную на ножах. Входя во все мелочи вооружения и обучения гренадер, Потемкин хотел создать из них ударную штурмовую часть. В заключение письма Потемкин просил быть дружным с Нассау и давал советы о способах предотвращения заболеваний среди солдат.)
2 (...от барабану отвыкли, лишь кричат, как в трактире. - Т. е. за зиму войска отвыкли от боевых команд и дружного "Ура!" , которым С. придавал большое значение.)
209. В. С. Попову
Кинбурн. Ч. 4 апреля 1788 году
Милостивый Государь мой Василей Степанович!
Почтенное и благосклонное письмо Вашего Высокородия от 30 ч. марта1 с дружеским утешением имел честь получить. Вот, Милостивый Государь мой, для чего непременно неразрывность нашей дружбы полезна; отнюдь не для собственных видов, но как честный человек на войне должен себя Жертвовать отечеству, то - для Службы... Целость сего святого долга отпадает на нашего Светлейшего предводителя: таинство одно твердой связи достойных друзей - уметь прощать недоразумения и просвещать неотложно в недостатках. Протест на к[урьер]а Малиновского!2 - Он заел, голубчик, сообщение Е[го] С[ветлости] в В[оенную] К[оллегию] 26 ч. октября о Тоузакове, привез сюда, соорудя здесь, поверили ему отдать пакет на херс[онский] почт[овый] двор, так оный не отыщут. Отдаю Вам Малиновского на милостивую жертву. Лишь мне стыдно против Светлейшего Князя. Когда вам дойдет необходимость Его паки утруждать, поручаю Вашему предстательству. Буду всегда с истинным почтением
Милостивый Государь мой
Вашего Высокородия
покорнейший слуга
Александр Суворов
Mon cher Осип Михайлович!
M-r Repninski a été aujourd'hui ici à l'exercice et même à cheval3.
1 (...письмо... от 30 ч. марта... - Не обнаружено.)
2 (Протест на к[урьер]а Малиновского! - Курьер Малиновский должен был отправить в Военную коллегию сообщение Потемкина о производстве флигель-адьютанта штаба С. Якова Яковлевича Тоузакова (1752 -?) в секунд-майоры за отличие в Кинбурнском сражении. Малиновский потерял это сообщение, и С. был вынужден просить Попова о дубликате.)
3 (Мой дорогой Осип Михайлович! Господин Репнинский был сегодня здесь на ученье и даже верхом (франц.).)
210. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
Kinbourn. Le 9 avril 1788
Monseigneur!
Il m'est doux de Vous écrire, j'ai reçu et lu Votre lettre du 4 avec un grand plaisir, nos opinions étaient comme concertées, je ne puis que d'être d'accord avec une personne qualifiée d'un mérite si distingué. Notre Prince a la bonté de m'informer que Vous exercerés aussi Vos gens d'armes. Comme j'espére que mes indisrétions envers Vous dans le service ne Vous déplairont pas, je prends la liberté d'insérer la ci-jointe à notre Horace, Vous aurés la grâce de la lui envoyer, l'ayant cacheté comme il Vous semblera bon. J'ai l'honneur d'être toute ma vie avec la plus parfaite considération.
De V[otre] A[ltesse]
t[rès] h[umble] et
t[rès] o[béissant] s[erviteur]
AS.
Кинбурн. 9 апреля 1788
Ваше Высочество!
Сладко мне писать Вам. С большим удовольствием получил и прочел Ваше письмо от 4-го1. Наши намерения совершенно согласны, как будто мы сговорились2. Да и как не быть мне согласным с особою, чьи знания велики, а заслуги высоки. Наш Князь сделал милость уведомить меня, что Вы также будете учить Ваши войска. Льстя себя надеждой, что откровенность моя с Вами в том, что касается воинского дела, Вам по нраву, беру на себя смелость приложить к письму моему послание для нашего Горация3. Будьте добры переслать его ему, запечатав так, как найдете нужным. Имею честь оставаться на всю жизнь с самым большим почтением
Вашего Высочества
покорнейший и послушнейший слуга
А. С.
(франц.).
1 (...получил и прочел Ваше письмо от 4-го. - Не обнаружено.)
2 (Наши намерения совершенно согласны, как будто мы сговорились. - Очевидно, С. получил ответ Нассау на свои предложения относительно плана штурма Очакова.)
3 (...послание для нашего Горация. - Кого С. подразумевает под именем знаменитого, римского поэта Горация (65 г. до н. э. - 8 г. до н. э.), неясно. Возможно, это инженер-подполковник Корнелиус Редлихейт (Редлихкейт) - по созвучию имен: Корнелиус - Горациус.)
211. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости признаюсь, это моя система! План у меня больше недели, П[ринц] Нассау вчера его у меня взял1, и на другой прошли сутки. План был у меня; я требовал его мыслей глухо; он мне на письме тоже почти сказал. После первого огня он заворачивает вторую линию (но чтоб Алексиано2 зависел от него). От берегу на полверсты опровергает набережную слабейшую Кинбурнской стену; первая линия парабольными выстрелами его протектует; как лутче меня матроз, он Вам, Милостивому Государю, лутче то опишет. К брешам транспорты мои: "а" - вправо, "б" - влево на стены и пушки, "с" - внутрь города. Тут и верный кош. Для транспортов п[ринц] Нассау необходимо ждет запорожских лодок, до того остается под Вяземской, вдруг выкажется под Очаковым! Основанием - вид Кинбурна оборонительный - слабо по пункту, ежели действие не наступательное: руки развязаны, надлежит предварить басурманский флот!3 Вот только, Светлейший Князь. Поручая себя Милостивым повелениям Вашей Светлости, остаюсь с глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 18 апреля 1788 году. Кинбурн
1 (Вашей Светлости признаюсь, это моя система! План у меня больше недели, П[ринц] Нассау вчера его у меня взял... - Потемкин узнал о плане штурма Очакова, составленном С. совместно с Нассау, и потребовал объяснений. Еще 2 апреля он писал С., настаивая на том, чтобы гребная флотилия до нужного времени не показывалась неприятелю. Потемкин хотел использовать фактор внезапности. Судя по тону письма С последний чувствует себя неловко, скрыв разработку плана от выказывавшего ему полное доверие главнокомандующего.)
2 (Алексиано Панаиоти Павлович (?-1788) - грек, волонтером поступил на эскадру адмирала Г. А. Спиридова в 1769 г. Участвовал в Чесменском сражении. Командуя фрегатом, осуществлял крейсерство у берегов Турции в Средиземном море, овладел крепостью Яффа (1772) и участвовал во взятии Бейрута (1773). Награжден Георгием 4-й степени. В 1788 г. в чине капитана бригадирского ранга командовал парусной эскадрой на лимане. Согласно плану С. и Нассау, корабли эскадры, обладавшие более мощной артиллерией, чем гребные суда, должны были прикрыть своим огнем десант и пробить брешь в слабейшей стене Очаковской крепости, обращенной к Кинбурну.)
3 (...надлежит предварить басурманский флот! - План С. - Нассау основывался на задержке прибытия к Очакову турецкого флота Потемкин, получив разъяснения С., ответил ему большим письмом от 29 апреля, в котором говорилось: "Я на всякую пользу руки тебе развязываю, но касательно Очакова попытка неудачная тем паче может быть вредна, что уже теперь начинается общих сил действие... Очаков непременно взять должно. Я все употреблю, надеясь на Бога, чтобы достался он дешево. Потом мой Александр Васильевич с отборным отрядом пустится передо мной к Измаилу, куда поведем и флотилию, и для того подожди до тех пор, пока я приду к городу. Верь мне, что нахожу свою славу в твоей... все тебе подам способы. Но, естли бы прежде случилось дело авантажное, то можно пользоваться средствами". Потемкин был согласен с С. в том, что нужно действовать по обстоятельствам, но требовал не рисковать понапрасну. "Ты мне говорил, что хорошо бы, пока флот не пришел, - продолжает Потемкин, - и кто знает, может быть, он тогда окажется, как только подступим. Позиция судов на плане в 250 саженях; это далеко для бреши" (PC,1875, май, с. 32-33). Накануне боев Потемкин не счел нужным ставить под сомнение боевой опыт Нассау, хотя хорошо знал об участии Нассау в неудачной осаде Гибралтара в 1781-1783 гг. Командование соединенных испано-французских войск решило атаковать Гибралтар со стороны моря. Специально построенные плавучие батареи должны были подвергнуть крепость уничтожающей бомбардировке. Плавучие батареи, которыми командовал Нассау, были уничтожены огнем крепостной артиллерии. Трехлетняя осада Гибралтара окончилась полным провалом. Осенью 1788 г., когда стало ясно, что Очаковская крепость отлично подготовилась к осаде, Потемкин твердо отклонил настойчивые предложения Нассау штурмовать крепость с воды, напомнив ему "опыт с Гибралтаром".
Известный военный историк Д. Ф. Масловский на основании изучения обширного собрания документов сделал вывод о том, что главная идея плана Потемкина, несомненно, резко расходилась с суворовскою. Цель С. - взять Очаков решительным штурмом. Цель Потемкина - взять Очаков с наименьшим риском, сохранив кадры войск на будущие кампании, и постараться завоевать господство на Черном море. Очаков, притягивавший к себе основные силы турецкого флота, обрекал их на пассивность. Как показали дальнейшие события, именно под стенами Очакова турецкому флоту был нанесен первый чувствительный удар, позволивший русскому флоту захватить инициативу на Черном море в свои руки и не выпускать ее до конца войны.)
212. В. С. Попову
Ч. 23 апреля 1788 году. Кинбурн
Христос воскресе!
Милостивый Государь мой Василей Степанович!
Вашего Высокородия почтенное письмо от 18 ч. сего м[есяца] получил1 и покорнейше благодарю. Сами не почтите за невнимание, что к Вам не писал. Притчиною самый праздник, бас октавы поста, желудок и сегодни без полной обедни, так и мурашки в мозгу. Милостивому Государю моему Осипу Михайловичу тем же извиняюсь. Но тройной его Номбр верно блюду2.
Боже помози нашим друзьям цесарцам. Лишь бы они в поле с басурманами дрались движимыми редутами3: оборонительное имеет один покоиныи вид, но против неверных нескладно и предопасно, ежели не будет обращаемо в наступающие действия. Лутчим бы был на это мастер и их Евгений4. Нижайшая признательность к милости Его Светлости о Тоузакове. Вам усугубляю мое желание о наследстве его у меня кусков разноцветных лент5.
Ферзен6 хорош (таинства не знаю), дурно, что он уехал от Мих[айла] Вас[ильевич]а7. Рад бы я ему был, естли он толико ж будет повиновен, как не хуже нас и почти прикосновенный П[ринц] Нассау. Или, чтоб я спроста не ошибся, какому иному почитающему военную присягу. К[нязь] Г[ригорий] А[лександрович] мне прикажет лбом стену проломить, в Черном и Чермном море8 утонуть, по свойству моему готов, но, право, от моих подчиненных того не спрошу. Вежливого Репнинского возьмите к себе в гофмейстеры: он или фельдмаршал или ничего. Далее вам не описываю, ежевременно то же и больше в тягость. Бедного Розена перемените, Бога ради, Федоровым9, коли заблагоразсудите. Обнимаю Вас! И всегда с истинным почтением
Милостивый Государь мой!
Вашего Высокородия
покорнейший слуга
Александр Суворов
1 (...почтенное письмо от 18 ч. сего м[есяи,а] получил... - Не обнаружено.)
2 (...тройной его номбр верно блюду. - С. говорит, что он соблюдает договоренность с Рибасом писать друг другу трижды в месяц - "тройной номбр" от французского слова "nombre" - число.)
3 (Лишь бы они... дрались движимыми редутами... - Австрийцы весной активизировали боевые действия под Белградом и Хотином. С. советует им драться "движимыми редутами" - батальонными каре. Этот тактический прием блистательно оправдался год спустя в сражениях при Фокшанах и Рымнике.)
4 (Евгений Савойский (1663-1736), принц Кариньянский - выдающийся полководец. Перешел на австрийскую службу из французской и спустя несколько лет, командуя австрийскими войсками, нанес ряд поражений лучшим полководцам Франции в войне за Испанское наследство. Особенно прославился успешными действиями против турок. Получил чин генералиссимуса и возглавил Гофкригсрат - высший придворный военный совет. Оказал большое влияние на развитие военного искусства.)
5 (...признательность к милости Его Светлости о Тоузакове. Вам усугубляю мое желание о наследствие его у меня кусков разноцветных лент. - Дело о производстве Тоузакова было улажено (см. прим. к письму 209). С. просит оставить Тоузакова при себе с тем, чтобы тот мог отличиться и получить новые награды ("куски разноцветных лент").)
6 (Ферзен Иван Евстафьевич фон (1747-1799), барон - в 1788 г. генерал-майор. Служил в Крыму у генерал-аншефа Михаила Васильевича Каховского. Впоследствии отличился в кампании 1794 г. в Польше - одержал победу при Мацейовицах; участвовал в штурме Праги. Граф. Генерал от инфантерии.)
7 (Михаил Васильевич Каховский (1734-1800) - в 1788 г. генерал-аншеф, командовал войсками в Крыму Видный военный деятель и крупный администратор. См. о нем подробнее в прим к письмам 405, 407. С. рад взять Ферзена к себе, но опасается, не нарушил ли последний дисциплины, уехав от Каховского. Служить под начальством С. в 1788 г. Ферзену не привелось.)
8 (...в Черном и Чермном море... - Т. е. и в Черном, и в Красном море.)
9 (...Розена перемените... Федоровым... - Речь идет о подполковнике генерального штаба Афанасии Федорове.)
213. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
Kinbourn. Le 30 avril 1788
Mon Prince!
J'ai reçu la Votre. Le jeune Ribas ayant echoué sur Oczakow, Vous a transmis mes Signaux, j'attends là-dessus Votre disposition, que Vous aurés la bonté de m'accorder. Czugutow offi[cier] du Genie vient de me rendre Vos Signaux generaux, que j'etudierai, mais - je suis obligé de partir pour les exercices et battre la campagne quelques jours. Ici reste M-rs Repninski, Bibicow n'étant pas encore de retour de la Tauride, soyés y indulgent au possible, ecrivant en mon nom en cas pressant: mon absence peut durer 4, 5, 6 j[ours].
Malades, en allemand "Heim Sucht", mal, pire que la mort: notre recru malgré lui - plus la maison de S. Lazar est mieux entretenue, plus s'y introduit-il hors de service, il y a ses portions, le nombre augmente, drogues portés de loin à demi pourris sans y être habitués, le cimetière finit. Même ici, dans Jeroslavsk[ie] jusqu'aux veterans, allaient se coucher gaiment entre les malades, empiraient, se suicidaient. Je ne le sus que tard: là Français, étranger, souffrit sans ressources.
Vrai, il y a une différence entre les Troupes sur terre et celles de Votre Altesse, mais aussi - de 5 Battail[lons] proches d'ici, la semaine passée la mort enterra 1 ou 2. L'outre-passés personne. J'ai servi longtems Bas officier, étant Colonel j'eus une couple d'année ou je ne perdis rien. Je connais ma nation et les raisons radicales, les paresseux étoient chassés de l'hopîtal à coup de baton persiflés. Les officiers reprimés en règle, les bas of[ficiers] chatiés. Que le Dieu des combats nous accorde la Victoire au plutôt. Monseigneur, Gloire à Vos exploits!
A. S.
Кинбурн. 30 апреля 1788
Принц!
Я получил Ваше письмо. Молодой Рибас1, потерпевший неудачу под Очаковым, Вам передал мои сигналы. Я ожидаю затем Вашу диспозицию, которую благоволите мне передать. Чугутов2, инженерный офицер, мне только что передал Ваши главные сигналы, кои я изучу, но я вынужден выехать на экзерциции и несколько дней буду в нетях. Здесь остается г-н Репнинский, так как Бибиков еще не вернулся из Тавриды. Будьте к нему по возможности снисходительны, коли крайняя будет нужда, пишите на мое имя; буду дня через 4, может, через пять, шесть.
Больные, по-немецки: "Heim sucht". Плохо, хуже смерти. Наш рекрут поневоле, чем лучше содержится лазарет, тем больше туда набьется всяких нестроевых3; еда найдется; другие следом. Лекарства чужеземные, наполовину тухлые; с непривычки мрут. Здесь, в Ярославском [полку], даже ветераны ложились охотно между больными, тем себя губили, убивали. Я то узнал слишком поздно. Там [в лазарете] француз, иностранец, страдал без помощи.
Истинно говорю, сухопутные войска - не то что у Вашей Светлости, но вот что - из 5 баталионов здешних на прошлой неделе смерть унесла 1 или 2. Ни един не выжил. Я прослужил долго унтер-офицером; в бытность свою полковником, за пару лет ни единого человека не потерял.
Я знаю свою нацию и способы действенные. Лентяев на смех гнать из госпиталя палкой. С офицеров взыскать по уставу, унтер-офицеров наказать.
Да ниспошлет нам бог войны скорую победу.
Ваше Сиятельство, слава Вашим подвигам!
А. С.
(франц.).
1 (Молодой Рибас, потерпевший неудачу под Очаковым. - Имеется в виду брат И. М. Рибаса Эммануил (1760-1819). Служил в штабе Потемкина, в 1788 г. получил батальон и принял участие в сражениях на лимане. Речь идет о неудачной попытке захватить турецкое судно под стенами Очакова.)
2 (Чугутов Афанасий - в 1788 г. инженер-поручик, произведенный в этот чин по представлению С. за отличие в Кинбурнском сражении. Его рукой выполнены планы укреплений на Кинбурнской косе, а также планы сражений на лимане летом 1788 г.)
3 (Наш рекрут поневоле, чем лучше содержится лазарет, тем больше туда набьется всяких нестроевых... - Лазареты, по мнению С. (и, к сожалению, на самом деле), "славились" большой смертностью. С. придавал огромное значение санитарному состоянию войск и возлагал ответственность за поддержание здоровья солдат на командиров, считая, что легче предупредить массовые заболевания, нежели их лечить.)
214. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
[Начало мая 1788]
Mon cher Prince.
J'entends que Vos chasseurs n'ont pas tiré cartouches à balles au but... ce que je ne puis croire. Au moins ils eussent dû en tirer quelque chose. Pour l'amour de Dieu, prenés précaution, livrés leur 50 roubles, pour le plomb ou plus sur mon compte, j'en prie très humblement Votre Altesse: с['est] à d[ire] que chaque homme tire au but autour de 20 balles. S'il n'y aura pas assés ensemble pour le papier, augmentés l'argent, etc., dépêchés-Vous au plutôt, les poudres sont partout chés eux à Cherson. Dieu nous garde de l'Académie. Je l'ai senti le 1 Octobre. Qui sait pour les chasseurs de Saken... et ce sont Vos seuls troupes... Ne croyés rien les officiers, la plupart est des je ne saurois Vous le dire. Toute mon infanterie a ici 100 cartouches sur elle, ajoutés en sacs de cuir, sous défense expresse de tirer à la hâte, à l'hasard. Les vôtres ont 75 dont 40 seulement sur eux qui ne durent pas quelque fois une 1/2 heure s'ils s'empressent "au poulia winowatowa naidet"1. Tâchés au possible d'avoir sur eux tous les 75, c['est] à d[ire] les 35 aussi des coffres comme je dis dans des petits sacs de cuir, ou sur leurs bords s'il est praticable. Tout cela, je Vous prie, mon cher Prince, soit dit entre nous, ne me dévoilés pas... Agissés de Votre chef?.
Мой дорогой Принц!
Слышал я, что Ваши егеря не стреляли боевыми патронами в цель. Не могу сему поверить. Должны ж они были сделать хоть несколько выстрелов. Ради Бога, примите меры. Выдайте им скорее на олово за мой счет 50 рублей или больше. Покорно прошу Ваше Высочество, чтобы каждый человек выстрелил в цель до 20 раз. Если на капсюли денег не хватит, возьмите еще, да поторопитесь. Порох у них в Херсоне есть повсюду. Бог да хранит нас от Академии. Я в сем уверился 1 октября2. Кто знает егерей Сакена3... а это ведь Ваши единственные войска... Не слушайте офицеров, большую часть из них не приберу как и назвать. В моей пехоте каждый имеет при себе по 100 патронов в кожаных мешках, и им запрещено стрелять торопливо, наугад. Ваши имеют по 75, из коих только 40 при них, и хватает им сего запаса частенько не больше чем на полчаса [боя], особливо ежели они себя убедят, что "пуля виноватого найдет". Постарайтесь, чтобы все 75 патронов были при них, иначе говоря, чтобы они и 35 переложили из ящиков в кожаные мешки и, коли возможно, носили их прямо на себе. Все это, прошу Вас, дорогой Принц, между нами, не выдавайте меня... Действуйте от Вашего имени (франц.).
1 (Пуля виноватого найдет.)
2 (Бог да хранит нас от Академии. Я в сем уверился 1 октября. - Бездействие эскадры Мордвинова во время Кинбурнского сражения дорого стоило войскам, подвергшимся губительному огню турецких кораблей.)
3 (Сакен - см. прим. 2 к письму 216.)
215. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
Kinbourn. Le 17 mai 1788
J'ai eu l'honneur de recevoir celle de Votre Altesse du 13 courant. Vous avés très bien fait, mon Prince, d'agir avec les zaporogs libateurs avec tant de décision. Je n'entre point dans les vivres, les troupes de terre ont les leurs, et c'est passager. C[omte] Damas satisfaira Vos ordres, mais il seroit mieux qu'il se retourne, si les circonstances ne changent.
L'implacable mort, mon cher Prince, a son trône dans les casseroles non étamées des chasseurs: je Vous en envoie une, et une autre bonne des autres soldats. Je Vous parle avec franchise. Je fais étamer celles d'ici. Votre Altesse aura la bonté de donner aussitôt Vos ordres pour faire étamer tout le grand reste de celles qui sont auprés de Vous, au possible, en se servant en attendant d'autres à leur place: là-dessus la seule excuse fût ici, que dans les bataillons les casseroles étaient beaucoup plus pires. A cela prêtés autant qu'il faut de l'argent sur le compte de ma somme extraordinaire, jusqu'à ce que réparation finie, le débit soit remboursé du propre argent des homicides chefs des bataillons et des compagnies. Excepté le jeune chevalier de Ribas qui ne fait que d'entrer.
A 4 l[ieues] d'Allem: louvoyant 3 cannonières et 1 frégate, en apparence, une partie s'était approchée hier de la redoute Starooskolski sur la mer droite. Nous doutons encore un peu si ne sont pas des nôtres.
Кинбурн. 17 мая 1788
Имел честь получить письмо Вашего Высочества от 13 сего месяца1. Вы очень хорошо сделали, Принц, поступив так решительно с пьяницами-запорожцами. Касательно продовольствия - ни слова. Сухопутные войска им покамест обеспечены. Граф Дама2 исполнит Ваши приказания, но было бы лучше, чтобы он вернулся, ежели обстоятельства не переменятся.
Неумолимая смерть, дорогой Принц, таится в нелуженых котлах егерей. Посылаю Вам один такой и другой, хороший, взятый у других солдат. Я откровенен с Вами. Все здешние котлы приказал я вылудить. Сделайте милость, Ваше Высочество, немедленно распорядиться, чтобы доставили Вам новые котлы, а покамест вылудили бы прежние. Единственно здесь могли б привести в оправдание, что батальонные котлы были еще в значительно худшем состоянии. Дайте на это столько денег, сколько потребуется, из моих экстраординарных сумм с тем, чтобы после покрыть расход личными средствами всех этих душегубов, к коим причисляю командиров батальонов и рот. Исключаю из оных молодого шевалье де Рибаса, который только недавно вступил в службу.
В 4-х лье от устья делают эволюции три канонерки и фрегат. На наших глазах вчера часть из них приблизилась к Старооскольскому редуту по морю, с правой руки. Пока еще не знаем наверное, не наши ли?3 (франц.).
1 (...письмо... от 13 сего месяца. - Не обнаружено.)
2 (Дама Роже де (1765-1823), граф - из родовитой французской семьи. В 1788 г. добровольцем поступил в армию Потемкина. Был прикомандирован к Нассау, получил под свою команду два небольших судна для крейсирования у мыса Кинбурнской косы, о чем просил Нассау С. В своих записках оставил любопытное описание первой встречи с С.: "Я не без волнения размышлял о минуте, когда мне придется представиться ему... как вдруг в мою палатку совершенно просто вошел человек в сорочке и спросил меня, кто я такой. Я ответил ему и прибавил, что ожидаю пробуждения генерала Суворова, чтобы отнести ему письсмо, данное мне принцем Нассау... "Я очень рад, - ответил он, - познакомить Вас с ним. Это я. Не правда ли, я держусь без чинов?.." Увидев, насколько меня смутило его странное появление, он сказал мне: "Оправьтесь и не безпокойтесь. Кому Вы писали, когда я вошел?".
Между тем я заметил, что с генералом в сорочке чувствуешь себя легче, поэтому я ответил ему просто, что пишу сестре. Суворов, узнав, что письмо адресовано в Париж, сказал, что сам позаботится о его доставке, прибавив: "Но я ей тоже напишу". Он взял бумагу и перо, сел на табурет и написал сестре моей письмо в четыре страницы, содержания которого я никогда не узнал, которое она, однако, получила одновременно с моим письмом, не поняв и половины...". 2(13) мая 1788 г. Дама, выполняя поручение С., пытался захватить турецкое судно, пришедшее к Очакову из Константинополя. Этот ночной рейс окончился неудачей: противник обнаружил суда Дама и обстрелял их. "Каково же было мое удивление, - вспоминал Дама, - когда Суворов мне сказал, что сам не считал дело возможным, но что он любил отдавать подобные приказания, чтобы развивать под пушечными ядрами дух воинский в солдатах" (СИН, 1914, кн. 18, с. 17-20).)
3 (Пока еще не знаем наверное, не наши ли? - Маневрировавшие в море суда оказались турецкими (см. письмо 217).)
216. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
[19 мая 1788]
Voici des nouvelles, mon cher Prince, si Vous ne les avés pas. Ainsi leur seconde escadre a plus souffert par Neptune, que les nôtres l'année passée. Je les attends arriver ici, Saken croit augmenter le Brandwacht, p[ar] e[xemple] de deux doubles chaloupes, pour s'éprouver contre quelques-uns de leurs détachements, va de Votre décision. Votre Altesse sait les intentions du P[rince], с['est] à d[ire] qu'il veut tenir nos forces cachées, p[ar] e[xemple] pour donner les grands coups sous les yeux et d'accord avec l'armée de terre qui selon les derniers avis est sur le Boug les cosaques en delà. Vous le savés mieux...
Je pars pour 2 j[ours] au Puits de pierre.
A. S.
Вот новости, дорогой Принц, если Вы их еще не знаете. Итак, их вторая эскадра еще более пострадала от Нептуна, чем наши в прошлом году1. Жду их сюда. Сакен думает усилить брандвахт2, возможно, на две дубель-шлюпки. Помериться силами с кое-кем из них или нет - воля Ваша. Вашему Высочеству известны намерения Князя - держать наши силы скрытыми, вероятно, для того, чтобы нанести решительные удары под присмотром и сообща с сухопутной армией, которая, если верить последним сообщениям, сейчас на Буге, а казаки за ним. Вы сие лучше знаете... Я уезжаю на два дня к Каменному колодцу.
А. С.
(франц.).
1 (...их вторая эскадра еще более пострадала от Нептуна, чем наши в прошлом году. - С. располагал сведениями, что турецкий флот сильно пострадал от весенних штормов. О потерях Севастопольского флота после шторма 9 сентября 1788 г. см. прим. 7 к письму 173.)
2 (Сакен думает усилить брандвахт... - Капитан 2-го ранга Рейнгольд Остен-Сакен командовал дубель-шлюпкой (двойной шлюпкой), несшей сторожевую службу (брандвахт) у Кинбурна вместе с двумя небольшими судами Дама. О подвиге Сакена см. прим. к письму 217.)
217. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
20 маия 1788. Кинбурн
Когда я окончил письмо, бусурманский флот явился величественно в числе 52 судов. Из них многие уже стоят на якоре под Очаковым. Там их 4 галеры, 2 бомбарды и 4 линейных корабля. Вашей Светлости необходимо выслать ко мне опытного морского офицера, чтобы давать Вам сведения во всякое время, так как Сакен уходит отсюда. Я предполагаю, если только старый Капитан-паша находится на флоте, то не пройдет суток, как он нападет на нас. Это было писано в 8 часов утра, а в 9 часов мы увидели еще 22 парусных судна: 10 линейных кораблей, 10 фрегатов, 16 других - всего 36 судов бросили якорь у Ферлаского кута, в 30 верстах отсюда. Галеры, бомбарды, шебеки, шлюпки числом 34 судна стали вдоль берега Очакова у крепости. Пока обнимаю Вас, Принц. Да увенчает Вас Господь лаврами.
218. С. И. Белому
Кинбурн. Ч. 20 маия 1788 году
Сидор Игнатьевич!
Сближьте ко мне сюда, под Кинбурн, Ваших запорожских две легких лодки и одну побольше, с добрыми молодцами. Те, которые были из Глубокой, отпускаю я назад!
Александр Суворов
219. С. И. Белому
Ч. 22 маия 1788 году
Сидор Игнатьевич!
Принц Нассау требует Ваших пятнадцать запорожских лодок; извольте их к нему с получения сего отправить и подтвердите, чтоб были в полном его послушании на всякую морскую Ея Императорского Величества службу.
Александр Суворов
220. П. П. Алексиано
Кинбурн. Ч. 25 маия 1788 году
Батюшка мой друг Панаиоти Павлович!
Помилуйте, что вы предпринимаете1, заклинаю вас сим днем Нашего Спасителя, грядущего судить живых и мертвых, Вы ему отвечать будете! Вы только процветаете, лавры Ваши ныне завянуть не могут... Я уступал Судьбе, Россия службою моею питалась, Вашею питатца будет, по критическим обстоятельствам достоинствами Вашими Вы вечно прославитесь. Из рога изобилия Высочайшего престола изтекут Вам милости выше Вашего ожидания. Светлейший Князь его покровительством уважит Ваши заслуги. Будьте с Адмиралом на образ консулей2, которые древле их честь жертвовали чести Рима... Кончите толь важную экспедицию, обстоятельства подвержены переменам, кампания начинается, в продолжении оной много Вам времени соорудить Ваши мысли; здравый разсудок не дозволяет решиться стремглав и дать своим страстям над собою область. Теперь храброго и честного человека долг избавить Кинбурн предосуждения, поразить неверных и увенчатца победами.
Вашего Высокородия
истинный друг
и покорнейший слуга
А. Суворов
1 (Помилуйте, что Вы предпринимаете... - Назначение начальником парусной эскадры Джонса обидело старого, заслуженного моряка. Алексиано решил оставить службу. Из солидарности с ним хотели уйти служившие на русском флоте греки. С. вместе с Рибасом и Корсаковым сделали все, чтобы погасить конфликт.)
2 (Будьте с Адмиралом на образ консулей... - Т. е. разделите с Джонсом обязанности и труды, как делили их консулы в Древнем Риме. Каждый год римляне избирали двух консулов, которым вручалась высшая гражданская и военная власть. Письмо С. помогло разрядить обстановку. 26 мая Алексиано писал Потемкину: "С того самого времени, как я имел счастие принять Россию за свое отечество, никогда я ни от чего не отказывался и прихотей не оказывал. Критические обстоятельства, в которых мы находимся, и любовь общего блага меня решили. Я остаюсь, но чувствуя обиду" {МИРФ, ч. XV, с. 125). 1 июня Алексиано подтвердил С., что хотя он и не является здесь главным начальником, но употребит все способы "для усмирения дерзости бусурманской".)
221. Принцу К. Г. Нассау-Зигену, П.Джонсу, П. П. Алексиано
Pointe de Kinbourn. [25 мая 1788]
Mon Prince, Messieurs les Flagmans, c'est à Vous à me tirer de l'embarras, où Vous m'avés fait tomber; il m'est rude: je crains de perdre les bonnes grâces du Prince qui me sont si chères. Agissés de Votre mieux, soutenés-moi, soutenés-Vous vous-mêmes, je suis au désespoir! Retenés le courrier à la hâte, aussi concertés avec Ribas.
Кинбурнская коса
Принц, господа Флагманы, Вам вызволять меня из затруднений1, в кои Вы меня ввергли; тяжко мне, страшусь потерять столь драгоценные мне милости Князя. Действуйте как знаете, укрепите меня и укрепитесь сами, я в отчаянии. Немедля задержите курьера, сговоритесь и с Рибасом (франц.).
1 (...Вам вызволять меня из затруднений... - Парусная эскадра, которой командовал Джонс, и гребная флотилия Нассау были самостоятельными боевыми объединениями и подчинялись непосредственно Потемкину. Отсутствие единоначалия могло привести к тяжелым последствиям. Являясь старшим начальником Кинбурн-Херсонского боевого района, С. пытался воспользоваться авторитетом Потемкина, чтобы добиться примирения морских предводителей.)
222. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
[25 мая 1788]
A[miral] P[aul] J[ones] croit qu'il seroit bon de couvrir Kinbourn séparément par quelques bâtiments qui seront sous la protection de la forteresse, pour ne pas laisser les Turcs l'approcher de trop près. Leur construction et le consentement dépend de Votre Altesse.
A. S.
Адмирал Поль Джонс полагает, что было бы хорошо прикрыть Кинбурн несколькими кораблями, кои бы сами находились под прикрытием крепости и турок слишком близко к ней не подпускали. Ранг кораблей, равно как и вся операция, зависят от соизволения Вашего Высочества.
А.С.
(франц.).
223. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
Kinbourn. Le 26 mai 1788
Mon Prince.
Voici une notice à Mr. Czirkow. J'ai ordonné à Mr. Fischer d'expédier chez lui un grenadier avec le couteau d'armes.
Tâchés que Czirkow soit soldat, non un petit-ma?tre ou un je ne saurais Vous le dire Hersonnais.
A. S.
Кинбурн. 26 мая 1788
Принц.
Прилагаю записку для г. Чиркова1. Я приказал г. Фишеру2 отправить к нему гренадера с ножом. Постарайтесь, чтобы Чирков был солдатом, а не щеголем или, не знаю как уж и сказать, Херсонцем.
A.C.
(франц.).
1 (...записку для г. Чиркова. - Чирков Николай Александрович - в 1788 г. подполковник, командовал батальоном гренадер, посаженных на суда гребной флотилии. Батальон отличился во время боев на лимане, а его командир был награжден Георгием 4-й степени. В 1790 г. полевая команда Чиркова сражалась на судах эскадры Ушакова. Впоследствии - генерал-майор. Записка - см. письмо 225.)
2 (Фишер Петр - в 1788 г. подполковник, командир отдельного гренадерского батальона в дивизии С. За отличия в войне с турками награжден Георгием 4-й степени. Впоследствии - бригадир, обладатель золотого оружия.
Отправленный к Фишеру гренадер должен был обучать его солдат действию ножом, заменявшим штык и одновременно служившим кортиком.)
224. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Милостивое письмо Вашей Светлости от 22 ч. сего месяца1 получил. Помози Вам Господь Бог за Бугом!2 Ежели б у меня было три жизни, жертвую Вам ими. Здесь вчера с Пауль Жонсом увиделись мы, как столетние знакомцы3. Оставьте здесь, Милостивый Государь, Исленьева как был, кавалерия у него очень хороша. Поручаю себя в милости Ваши и всегда с глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 26 маия 1788 году. Кинбурн
1 (...письмо... от 22 ч. сего месяца... - Не обнаружено.)
2 (Помози Вам Господь Бог за Бугом! - Сосредоточившись между Бугом и Днепром, Екатеринославская армия Потемкина двинулась к Очакову. Во второй половине мая армия переправилась через Буг в районе Ольвиополя.)
3 (...с Пауль Жонсом увиделись мы, как столетние знакомцы. - Рибас 24 мая 1788 г. подтвердил Попову: "Александр Васильевич принял вчера Поль Джонса с распростертыми руками. Доверие, дружба установлены как с одной, так и с другой стороны. Генерал Суворов написал сейчас к Алексиано письмо, которого копию прилагаю" - см. письмо 220 (300ИД, т. 11, с. 386).)
225. [Н. А. Чиркову]
Кинбурн. Ч. 26 маия 1788 году
Николай Александрович!
От г. Фишера прибудет к Вам гранодер с ножом и помочью для закидывания ножа за плечо к удобности в походе и атаке пальбою, что прошу Вас наискорее изправить. На сухом пути против басурман потребно непрестанное движение! Оборонительного нет, коль паче отступательного. Пулю беречь (хоть у меня здесь 100 патронов, но на 3 дни бою); исправный приклад в грудь, брюхо, всегда застрелит своего человека1. Отнюдь не разстрелятца и позорно погибнуть на месте, как Анреп2. Фланкерного разбегу не надобно3; у меня здесь по 4 стрелка в карпоральстве для их разсеянных. Пугательная пальба противника паче ободряет; крику нет, команд не слыхать; но команды взводных начальников весьма громогласны; прибавьте команды: режь, коли, руби4. Присланный от г. Фишера разскажет Вам иные разные примечания.
От храброго российского гранодера не только сии неверные варвары, но и никакое войско в свете устоять не может. Господь Бог Вам в помощь!
Александр Суворов
1 (...всегда застрелит своего человека. - Т. е. противника, в которого целится.)
2 (...и позорно погибнуть на месте, как Анреп. - Случай, произошедший в первой русско-турецкой войне, когда в конце 1769 г. выдвинувшаяся вперед егерская команда майора Анрепа была окружена турками. Вместо того чтобы пробиваться штыками, Анреп засел в монастыре Комани и отстреливался, ожидая выручки. Расстреляв патроны, команда и ее командир погибли. С. неоднократно приводил этот случай и случай с отрядом полковника Репнина как доказательство необходимости обучать солдат действию штыком.)
3 (Фланкерного разбегу не надобно... - Фланкерами назывались кавалеристы, действовавшие на флангах и употребляемые для прикрытия своих войск и для наблюдения за неприятелем. С. считал достаточным иметь в каждом карпоральстве (т. е. капральстве, взводе) по 4 стрелка, которые должны были действовать против разъездов неприятеля - "разееянных". "а)
4 (...режь, коли, руби. - Команды, которые С. настойчиво внедрял в войска, отп команды и многие положения письма перекликаются с установками "Науки побеждать", созданной в 1794-1796 гг. См. приложение "Разговор с солдатами их языком".)
226. В. С. Попову
В. С. Попов. Портрет работы М. Шибанова. 1789 (?) Одесский художественный музей
Кинбурн. Ч. 27 маия 1788 году
Голубчик Василей Степанович!
Здешний инженерный оф[ицер] никогда не празден. Я сам - оберквартирмейстер. Дирекция обширности пунктов нигде так не подвержена переменам, как здесь: меня не станет1. Где Федоров?2 Не в интригах ли? Ежели слушать общих прихотей, то у меня ближе всех моя подмосковная...3 Кинбурн не деревня барона Фон Розена. Мы не французы, мы русские, я не наемник4. Буде Федоров в пути, то простите моему нетерпению - по долгу службы и ее точности.
А. С.
...а особливо великого недостатка провианта, людей и протчих припасов и материалов не в состоянии следовать в поход, а как скоро будет хотя малая помочь, не премину наискорее сняться с якоря к приближению к В[ашему] В[ысоко]пр[евосходительству]. При всем том имею ожидать и г[осподина] К[онтр]-А[дмирала] и к[авалера] Джонса. 25 маия в 12 ч. после полуночи.
П. Алексиано5
Je n'ai pas bâtiment, mon cher Gén[éral], qui puisse aller à Vous avec le vent qui souffle. Je suis au désespoir, je ne perdrois pas une minute dès que le tems me permettra*.
П[ринц] Нассау. В одном пакете6.
*(У меня нет судна, мой любезный Генерал, которое можно было бы послать к Вам с нынешним ветром. Я в отчаянии, но не потеряю ни минуты, как только погода мне позволит (франц.).)
Они, ни Пауль Жонс, не виноваты, но особность Ник[олая] Сем[еновича]7. Боже сохрани предосуждения! Коли останусь жив, суд разберется. От Херсона до Севастополя сошли с ума на деревнях и хуторах8. Ветром отговориться нельзя, изволите увидеть из моего рап[орт]а С[ветлейшему] К[нязю]. Я прошу Вашего высокородия, чтоб сие было между нами тайно. У вас канцелярия велика. Одному К[нязю] Г[ригорию] А[лександровичу] таинствы души моей открыты.
Милостивый Государь мой Осип Михайлович! После сего получаю письмо Вашего высокородия от 26 ч.9 Блаженны миротворцы пр[аведные]. В эскадрах диспозиции - как надлежит; не разпространяю, Василью Степановичу вы уже все разсказали. Движениев от наших еще неприметно. Лишь П[ринц] Нассау мне письмо начинает: si le vent le permet10, a кончит: par l'intrépidité!11 Ветер нашим способен с вчерашнего 7-го часу утра.
1 (Здешний инженерный оф[ицер] никогда не празден... меня не станет. - С. напоминает Попову, что ему самому приходится выполнять обязанности оберквартирмейстера и инженера - заниматься вопросами размещения войск, строительством укреплений и т. п. Ему нужны помощники.)
2 (Где Федоров? - Оберквартирмейстер Федоров (см. прим. 9 к письму 212) задерживался с прибытием.)
3 (Ежели слушать общих прихотей, то у меня ближе всех моя подмосковная... - Т. е. и я мог бы жить в своей подмосковной без забот. Но служба прежде всего, и прихоти надо оставить.)
4 (Мы не французы, мы русские, я не наемник. - Эта неоднократно повторяемая в разных вариантах фраза С. была у него как бы символом веры. Он служит Родине, а не за деньги.)
5 (От слов "...а особливо великого недостатка провианта..." до подписи "П. Алексиано" - выписка из письма Алексиано Нассау. Причиной задержки с выходом парусной эскадры в поход является плохое снабжение судов и экипажей всем необходимым, а также ожидание Джонса, которому он должен сдать командование.)
6 (Весь французский абзац до подписи "П[ринц] Нассау. В одном пакете" - выписка из письма Нассау С., посланного в одном пакете с копией письма Алексиано Нассау.)
7 (Они, ни Пауль Жонс. не виноваты, но особность Ник[олая] Сем[еновича]. - Мордвинов, в руках которого было сосредоточено снабжение корабельной эскадры и гребной флотилии, обиженный тем, что его отстранили от руководства предстоящими боевыми действиями, занимался интригами, поддерживая Алексиано против Джонса. Рибас в письме Попову прямо обвиняет Мордвинова в том, что он ничего не сделал для снабжения корабельной эскадры и что ему самому приходится ехать в Херсон, чтобы выслать все недостающее.)
8 (От Херсона до Севастополя сошли с ума на деревнях и хуторах. - Т. е. на земельных наградах, которые жаловались за отличия в военных действиях.)
9 (Милостивый Государь мой Осип Михайлович! После сего получаю письмо... от 26 ч. - Приписка Рибасу. Письмо не обнаружено.)
10 (Если ветер этого позволит (франц.).)
11 (Неустрашимостью (франц.).)
227. Н. А. Суворовой
Н. А. Суворова. Портрет работы неизвестного художника. 1781 (?) Государственный литературный музей
Кинбурн. Ч. 29 маия 1788 году
Любезная Суворочка, здравствуй!
Кланяйся от меня всем сестрицам. У нас уж давно поспели дикие молодые зайчики, уточки, кулички. Благодарствую, друг мой, за твое письмо от 6 ч. марта1; я его сего дня получил. Не ошиблась ли ты уж в месяце? Тут же письмо получил от Елисаветы Ивановны Горихвостовой2. Правда, это попозже писано, 15 ч. марта; кланяйся ей от меня, и обеим вам благословение Божие! Недосуг много писать: около нас 100 корабликов; иной такой большой, как Смольный. Я на них смотрю и купаюсь в Черном море с солдатами. Вода очень студена и так солона, что барашков можно солить. Коли буря, то нас выбрасывает волнами на берег; прощай, душа моя!
Отец твой Александр Суворов
1 (...письмо от 6 ч. марта... - Не обнаружено.)
2 (Горихвостова Елизавета Ивановна - сестра жены П. И. Турчанинова, Екатерины Ивановны. Ее письмо С. от 15 марта 1788 г. не обнаружено.)
228. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
Kinbourn. Le 31 mai 1788
Je commence par la dernière ligne de Votre lettre, mon cher Prince. Ma flotte ne peut se diviser. S[on] E[xcellence] Paul Jones était d'avis que pour assurer mieux Kinbourn, il le fallait protéger par quelques bâtiments convenables qui mouilleraient sous la protection du canon de la place... Votre position est belle, elle tient en echec l'escadre turque, elle soulage Kinbourn, mais les Turcs ne pourraient pas rester longtemps assoupis, les événements futurs ne démontreraient que trop la faiblesse de nos murs, s'ils voudraient s'en approcher à une distance régulière, principalement si dans ce cas les vents de N. E. et N. O. Vous empêcheraient l'approche et nous laisseraient étouffer malgré nous. Là-dessus Votre Altesse prendra Ses mesures plausibles comme marin, moi homme de terre je suis trop faible pour Vous prescrire les moindres règles. Je Vous embrasse, mon cher Prince. A. S.
Кинбурн. 31 мая 1788
Начинаю с последней строчки Вашего письма, любезный Принц: "мой флот не может быть разделен"1. Его Превосходительство Поль Джонс держался того мнения, что для защиты Кинбурна потребны несколько кораблей должного ранга, кои стояли бы на якоре под прикрытием крепостных пушек. Ваша позиция прекрасна. Вы держите турецкую эскадру под угрозой и оттягиваете неприятеля от Кинбурна. Но турки не будут вечно дремать и в самом недалеком будущем смогут убедиться в слабости наших стен, ежели вздумают подойти поближе, а особливо ежели северо-западный и северо-восточный ветры воспрепятствуют Вам прийти нам на помощь. Но тут, Ваше Высочество, Вы, как моряк, принимайте надлежащие меры. Не мне, человеку сухопутному, Вам указывать. Целую Вас, любезный Принц.
А. С.
(франц.).
1 (..."мой флот не может быть разделен". - В письме (очевидно, от 30 мая) Нассау сообщил С., что его флотилия и эскадра Джонса должны действовать совместно, чтобы защитить Кинбурн. Однако в случае северо-восточного и северо-западного ветров флот не сможет подойти к Кинбурну. "Ваше Превосходительство, - говорилось в конце письма, - должны сообразовывать свои приказы с обстановкой и понять, что моя флотилия не может быть разделена" (ГПБ, ф. 558, №100). Накануне сражения с турецким флотом Нассау, приняв на себя общее руководство морскими силами, не хотел ослаблять себя отправкой кораблей для прикрытия Кинбурна. С. же, помня печальный опыт октября 1787 г., хотел подстраховаться со стороны моря.)
229. П. Джонсу
Kinbourn. Le 31 mai 1788
Votre Excellence!
Je n'ai pas encore reçu la copie des ordre de S[on] A[ltesse] le P[rince] pour Vous. Vous verrés par ma lettre au Prince de Nassau toute mon opinion, comme Vous agissés avec lui de concert. Vous êtes très bien avec les deux Esquadres, mais Vous savés bien que dans ces circonstances le radical des opérations regarde Kinbourn, point principal, efficace et non équivoque, c'est l'objet au quel doivent se prelier tous nos soucis et nos peines. Il est très plausible d'attendre l'approche de l'armée de terre, en attendans je ne puis rien répondre des evénements! C'est assez dit pour un soldat, qui m'a jamais été homme de mer. Je suis à jamais
de V[otre] E[xcellence]
t[rès] h[umble] et
t[rès] o[béissant] s[erviteur]
A. S.
"Ce qui fût reçu après, et répondu"
Кинбурн. 31 мая 1788
Ваше Превосходительство!
Копии приказов Его Светлости Князя для Вас покамест не имею1. Мнение мое узнаете из письма моего к Принцу Нассау2, с коим действуете совместно. Две эскадры - хорошо, но Вам известно, что в нынешних обстоятельствах главное - Кинбурн, тут - дело без недомолвок, тут - наша цель и наша первая забота. Допускаю, что сухопутная армия близится, в ожидании которой мне нечем отвечать противнику!3 Сказанного довольно, я солдат, а моряком сроду не был. Остаюсь навсегда
Вашего Превосходительства
преданнейший и покорнейший слуга
А. С.
Получено после, и ответ дан (франц.).
1 (Копии приказов Его Светлости Князя для Вас покамест не имею. - Джонс писал С. о получении им приказов Потемкина, копии которых он послал С. Джонс предлагал также встретиться для обсуждения плана совместных действий, жаловался на штиль, не позволяющий парусным судам придвинуться к Кинбурну, и одновременно хвалил оборонительную позицию, занятую флотом и флотилией в ожидании подхода армии Потемкина.)
2 (Мнение мое узнаете из письма моего к Принцу Нассау... - Письмо 228.)
3 (...сухопутная армия близится, в ожидании которой мне нечем отвечать противнику! - Отдав значительную часть своих войск гребной флотилии, С. полагал, что у него самого осталось мало сил для отражения турецкого десанта.)
230. Н. А. Суворовой
Кинбурн. Ч. 2 июня 1788 году
Голубушка Суворочка, цалую тебя!
Ты меня еще потешила письмом от 30 апреля1; на одно я вчера тебе отвечал. Коли, Бог даст, будем живы, здоровы и увидимся. Рад я с тобою говорить о старых и новых героях, лишь научи меня, чтоб я им последовал. Ай да Суворочка, здравствуй, душа моя, в белом платье. Носи на здоровье, расти велика. Милостивой Государыне Софье Ивановне нижайшее мое почтение. Уж теперь-то, Наташа, какой же у них по ночам в Очакове вой, - собачки поют волками, коровы лают, кошки блеют, козы ревут! Я сплю на косе; она так далеко в море, в лиман [ушла]; как гуляю, слышно, что они говорят: они там около нас, очень много, на таких превеликих лодках, - шесты большие, к облакам, полотны на них на версту; видно, как табак курят; песни поют заунывные. На иной лодке их больше, чем у вас во всем Смольном мух, - красненькие, зелененькие, синенькие, серенькие. Ружья у них такие большие, как камера, где ты спишь с сестрицами.
Божие благословение с тобою!
Отец твой Александр Суворов
1 (...потешила письмом от 30 апреля... - Не обнаружено.)
231. Принцу К. Г. Нассау-Зигену, П. П. Алексиано
Kinbourn. Le 2 juin 1788
Mon Prince.
Nous vîmes hier clair le beau coup d'oeil du gros mouvement des Vos forces navals, déjà pensions nous qu'on allait battre les boussourmans. Ils restèrent ici tranquilles sans lever les ancres.
Ваше Высокородие Панайоти Павлович. Покорнейше благодарю за вчерашнее Ваше письмо, где изволите уведомлять о операциях эскадры.
Mes très humbles respects à Son Excellence Mr. l'Amiral Paul Jones.
Кинбурн. 2 июня 1788
Принц!
Вчера в ясную погоду любовались мы эволюциями Ваших морских сил1; мы уж было уверились, что немедленно двинетесь прямо на басурманов. Они с места не трогались и якорей не поднимали.
Нижайшее мое почтение Его Превосходительству г-ну Адмиралу Поль Джонсу (франц.).
1 (Вчера... любовались мы эволюциями Ваших морских сил... - 25 мая турецкая эскадра вошла в лиман и построилась в линию для баталии. Другая эскадра осталась в море, к западу от Очакова, в готовности отразить нападение Севастопольского флота. 29 мая эскадра Джонса и флотилия Нассау стали выдвигаться к устью Буга. 1 июня к ним двинулся на соединение кош верных казаков на своих лодках.)
232. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
Kinbourn. Le 3 juin 1788
Vous agissés, mon cher Prince, avec cette noble franchise qui n'est propre qu'aux grandes âmes. Par la lettre de Votre Altesse je soupçonne que Korsakow n'aille recommencer le rôle de Sir Politik, étant aussi bon marin que moi. Si Kinbourn serait hors d'insulte, je repondrai pour toutes les descentes actuelles, pas tout à fait pour l'avenir s'il leur viendrait de gros renforts de débarquement par mer, quoique ce ne fut pas vraisemblable. Mes billets volants Vous annoncent de tout ce qui se passe ici. Stourman Gouriew a été malade et se rétablit, je lui ai ordonne d'y ajouter aussi de sa part. Attaqueriés Vous seul Vous pourriés les chasser mais pour battre il faudrait le faire avec Mr. l'Am[iral]. Je ne me connais pas dans la marine et ne puis entrer dans les opérations.
A. S.
Кинбурн. 3 июня 1788
Вы действуете, любезный Принц, с тою благородною искренностью, коя свойственна только великим душам. Из письма Вашего Высочества понял я, что Корсаков желает взяться за старое и изобразить Сэра Политика1. хотя из него моряк - как из меня самого. Будь Кинбурн в безопасности, я, конечно, мог бы поручиться, что отражу все попытки высадки, но, ежели в будущем турки получат морем сильные подкрепления что, впрочем, мало вероятно, - не поручусь ни за что. Из писем моих знаете Вы обо всем, что здесь происходит. Штурман Гурьев2 болел, теперь поправляется, я ему приказал сделать от себя приписку. Если бы Вы атаковали один, то смогли бы их прогнать но придется сражаться сообща с господином Адмиралом!3 Я во флоте ничего не понимаю и не могу входить в обсуждение морских операций.
А. С.
(франц.).
1 (Корсаков желает взяться за старое и изобразить Сэра Политика... - О прозвище см. прим. к письму 51. С. явно недоволен Корсаковым, считая его виновником выдачи плана штурма Очакова Потемкину (подробнее об этом - прим. 5 к письму 238).)
2 (Гурьев 2-й, Никита Михайлович (?-1804) - в 1788 г. штурман поручичьего чина, состоял при С. в мае - июне, затем был отозван в штаб Потемкина.)
3 (...придется сражаться сообща с господином Адмиралом! - Т. е. вместе с корабельной эскадрой Джонса, имевшей более мощное артиллерийское вооружение.)
233. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
Pointe de K[inbourn]. 7 Juin 1788
Il nous paraît ici mon Prince que Vous avés fait sauter leur Saken et demi. Sort vrai, ce prélude la providence nous promet beaucoup. Donnés Vos gros coups ensemble, je suis à Votre portée. Mais p[eut]-ê[tre] je ferai ici avancer 1 bat[terie] pour faire plus de montre et brècher au possible le pont d'or.
J'ai reçu la Vôtre du même jour.
AS.
Кинбурнская коса. 7 июня 1788
Здесь поговаривают, Принц, что Вы за Сакена воздали с лихвой1. Ежели это правда, так дай Бог, чтоб и дале было не хуже. Провидение за нас. Атакуйте сообща, я в Вашем распоряжении. Возможно, выдвину вперед одну батарею для пущей важности, а также, чтобы более пробить брешей в золотом мосту2. Получил Ваше письмо от сего дня3.
А.С.
(франц.).
1 (...Вы за Сакена воздали с лихвой. - В сражении на лимане 7 июня гребная флотилия одержала победу, взорвав два турецких судна, и тем самым отомстила за гибель Сакена.)
2 (...выдвину вперед одну батарею... чтобы более пробить брешей в золотом мосту. - В линейной тактике было типичным не доводить дело до решительного столкновения. Сбив противника с позиции, ему предоставляли "золотой мост" - путь к отступлению. С. был противником подобных действий. Устроенная на стрелке Кинбурнской косы батарея должна была держать под обстрелом выход из лимана.)
3 (Получил Ваше письмо от сего дня. - Не обнаружено.)
234. Г. А. Потемкину
[9 июня 7788]
Батюшка Князь Григорий Александрович.
Цалую Ваши руки! Главное дарование великого человека - знать избирать особ по их талантам.
Вашей Светлости
Милостивого Государя
нижайший слуга
Александр Суворов
63. Письмо А. В. Суворова Г. А. Потемкину от 9 июня 1788. Автограф. Центральный Государственный военно-исторический архив СССР
235. П. Джонсу, П. П. Алексиано, Принцу К. Г. Нассау-Зигену, И. М. Рибасу
Point de K[inbourn]. 9 juin 1788
J'ai beaucoup d'obligation à Monsieur l'Amiral pour Ses lettres et je Le prie de me conserver Son amitié. Je demande pardon à Son Excellence de l'avoir omis entre les héros du 7 ayant parfaitement ignoré qu'Elle s'était trouvée sur l'escadre à rames. Особливо тож не знал о моем любезном и великодушном Панаиоте Павловиче, щитая его на парусной эскадре2. Но тем паче утешается моя душа, что еще Ваше высокородие толь геройственно изволили бить неверных правым крылом, по свидетельству Его Светлости Принца Нассау. Gott beschirme Ihren würdigen Winter. Ich umarme Ihnen mit Boniten und Freutsch, und küsse meinen lieben Sohn Emanuel. Граф Апраксин и Вы доказали, что предпочли честь здоровью4, и славу - жизни под прославленным Вашим Главным Предводителем. Одолжите меня, изъявите мое высокопочитание протчим мужественным отличившимся начальникам, которых геройству и талантам я удостоен был Судьбою быть личным свидетелем, но щастья не имею их особ столь коротко знать5.
Mille graces, Monseigneur, de la copie de Votre relation, elle est claire, correcte, instructive, un parfait assemblage de Votre héroisme. J'embrasse, Monsieur le translateur, le brave comte Roger. Batterie de la pointe ainsi nommée blokfort... Oui, mon Prince, si Vous ne teniés l'ennemi qu'en échec, elle était déjà bonne au possible: 2 bat[aillons] la soutiennent en raison que nous sommes terrestins, sans voiles. Le bord du Pont Euxin presque à mi distance de Kinbourn ayant quelque escarpement pour se couvrir ou ventre à terre, il y a un peu de désagrement de circuler ici avec des restes de cadavres. Major d'art[illerie] Kroupenikow serachés Votre Altesse pour la consulter sur la batterie vers Votre flanc gauche. Nous tâcherons de tirer d'ici 5 à 6 canons à son service, quoique les meilleurs toujours au Blokfort. Il me paraît bon, contre les petits bâtiments des boussourmans, de porter mes 3 bâtiments zaporogs sous le parapet de blokfort. Votre Altesse n'aura-t-elle pas la bonté de les renforcer par trois autres bateaux zaporogs avec un très bon partisan et s'il se peut Ivan Tchoban retourné d'Oczakow. Comme aussi autres 3 bateaux zaporogs en réserve sous Kinbourn, agiles à la course, si de concert par hasard il ne s'y pourra trouver même des corsaires. Les troisièmes trois pour Votre bât[iment] sur le flanc gauche, restent à Votre bon plaisir. Je finis par Vous embrasser, mon cher Prince.
A.S.
Кинбурнская коса. 9 июня 1788
Премногим обязан я Господину Адмиралу за его письма и молю его оставаться мне другом, как прежде. Прошу Его Превосходительство простить мне, что позабыл я его среди героев 7-го июня, совершенно не знав, что он находился на гребной эскадре1 (франц.)
Бог награди достойного Винтера. Обнимаю Вас с Бонитеном и Фрейтшем и целую моего любимого сына Эмануэля3 (нем.).
Тысяча благодарностей, Ваше Высочество, за копию Вашей реляции, она ясна, точна и поучительна, в ней превосходное собрание Ваших подвигов. Целую господина переводчика храброго графа Роже6. Батарея на косе, называемая блокфорт... да, мой Принц, если бы Вы постоянно угрожали противнику, ее бы, пожалуй, было нам достаточно. Ее занимают два баталиона, что поделаешь, мы люди сухопутные, без парусов. На полдороге от берега Черного моря до Кинбурна есть кое-какие овраги, где можно укрыться и продвигаться ползком, только не очень-то удобно там циркулировать, понеже немало осталось в земле трупов7.
Майор артиллерии Крупенников8 будет у Вашего Высочества, дабы посоветоваться насчет батареи на Вашем левом фланге. Отсюда постараемся мы передать ему 5 или 6 пушек, но лучшие все равно в блокфорте. Против мелких басурманских судов кажется мне полезным выдвинуть к блокфорту мои три запорожских судна. Не будет ли Ваше Высочество иметь милость подкрепить их тремя другими запорожскими судами, а в начальники им дать славного партизана, ежели возможно, Ивана Чобана9, что вернулся из-под Очакова. В резерве под Кинбурном остались бы три других запорожских судна, проворных в погоне, если бы паче чаяния не случились тут и корсары10. На левом фланге, наконец, еще три судна остались бы в полном Вашем распоряжении. Под конец целую Вас, дорогой Принц.
А. С.
(франц.).
1 (Премногим обязан я Господину Адмиралу за его письма... Прошу... простить мне, что позабыл я его среди героев 7-го июня, совершенно не знав, что он находился на гребной эскадре. - Эти слова относятся к Джонсу, который перешел с парусной эскадры на гребную флотилию Нассау, вынесшую основную тяжесть боя. Его письма к С. не обнаружены. .)
2 (Особливо тож не знал о... Панаиоте Павловиче, щитая его на парусной эскадре... - Алексиано командовал правым флангом гребной флотилии, где развернулись главные события сражения.)
3 (…Бог награди... - Перечисленные офицеры отмечены в реляции Нассау, как особо отличившиеся: капитан 2-го ранга Винтер, полковник Самойла Бентам (у С. - Бониген), подполковник Генрих Фенш (у С. - Фрейтш) и обер-квартирмейстер Эммануил Рибас.)
4 (Граф Апраксин и Вы доказали, что предпочли честь здоровью... - Эти строки обо щены к Рибасу, который прибыл в разгар сражения вместе с адьютантом Потемкин графом Апраксиным. Накануне Рибас и Апраксин перенесли приступ лихорадки И трех служивших под Очаковым Апраксиных С. имел в виду, очевидно, подполковника И. Ф. Апраксина.)
5 (Одолжите меня, изъявите мое Высокопочитание протчим мужественным отличившим ся начальникам, которых геройству и талантам я удостоен был Судьбою быть лич ным свидетелем, но щастья не имею их особ столь коротко знать. - В реляции Нассау были упомянуты морские офицеры Мякинин, Кириаки, Поскочин, Киленин Лелли, Ахматов и другие. Четвертым в списке отличившихся назван Корсаков.)
6 (Тысяча благодарностей, Ваше Высочество, за копию Вашей реляции... Целую господина переводчика храброго графа Роже. - От этих строк и до конца письма С. обращается к Нассау. Граф Роже Дама, выучивший русские команды, помогал Нассау отдавать приказания в ходе сражения.)
7 (...понеже немало осталось в земле трупов. - На месте заложения батареи были захоронены тела турок, погибших в Кинбурнском сражении. В батальонах, прикрывавших батарею, начались болезни. Смрадный запах доводил людей до обмороков.)
8 (Крупенников Дмитрий (1750-?) - распоряжался батареями на косе, майор артиллерии, произведенный в этот чин за отличие в Кинбурнском сражении.)
9 (Чобан Иван - очевидно, один из предводителей коша верных запорожцев.)
10 (... тут и корсары. - Суда, выделенные для захвата вражеских транспортов и разведчиков.)
236. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Милостивый Государь! Бога ради, зделайте милость, потерпите, батарею не я выдумал1, по ней упорствовал я против Редлихкейта2 и всех морских начальников недели две и, почти опасаясь Вашу Светлость, принужден был согласитца. Быть так, теперь уж она есть; и другая к ней крестная в сию ночь поспела, как завтре изволите увидеть на плане. Я сам там, и подручные войски к ним стоят спокойно и здоровы. Помилуйте, Светлейший Князь, ежели их сносить, вид не очень будет хорош туркам и нашим. Уповаю на Вашу высокую милость, пребуду с глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 10 июня 1788 году
1 (Бога ради... потерпите, батарею не я выдумал... - Потемкин, узнав о заболеваниях солдат на косе, распорядился отвести войска из зараженного места и снять пушки. С. отстоял батарею. Вопрос о том, кому принадлежала идея заложить батарею на оконечности косы, остается открытым С. упорствовал (спорил) не против батареи, а о месте ее заложения (см. письмо 238).)
2 (Редлихкейт (Редлихейт) - см. прим. 3 к письму 210, инженер-подполковник. В публикации ошибочно превращен в "редлихкейт", переведенное как "честность, правдивость" (СД, т. 2))
237. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
Kinbourn. Le 10 juin 1788
Mon Cher Prince.
Vous aurés la bonté de rendre ce billet à Mr. le Koschewy, pour encourager les troupes. Je prie très humblement Votre Altesse de les recommander au prince. Ce qui ne pourra que Lui plaire. Art[illeur] Tworogow dépend aussi de Vos graces.
Ayés la bonté, mon Prince, d'envoyer ici à la pointe les meilleurs braves intelligents zaporogs: ils Vous pourront rendre de très grands services, si ce ne seroit même que d'attirer aussi de ce coté l'attention du vieux Hassan-P[acha]. S'il Vous plaira Vous y pourrés mettre un commandant de Vos troupes, vaillant, vigilant, rusé et infatigable. Un corsaire, donc, ne serait pas de trop.
Ce jour-ci Woinowicz voulait mettre à la voile, patientons-nous encore une couple, alors: Votre vent favorable, aux intrepides flagmans du Liman. Votre vent contraire, pour Lui, il témoignait très bonne volonté. Dieu nous prospère.
Obligé. Votre flanc gauche s'appuie sur les redoutes, sous les quelles il y a inf[anterie] et canons. Les 4 p[ièces] du gros calibre serviront à un usage beaucoup plus utile, grace à Horace. Nous les planterons cette nuit au milieu de la pointe. Vous me comprenés...
Je Vous félicite, cher Prince. Déjà brille la suite de Votre victoire: je le comprends aussi quoique mauvais marin. Le vieux Hassan est sous la protection toute pleine de sa forteresse. Oh que je voudrais être avec Vous à l'abordage.
A. S.
Кинбурн. 10 июня 1788
Мой дорогой Принц!
Будьте добры передать эту записку г-ну Кошевому, дабы ободрить войска1. Почтительнейше прошу Ваше Высочество ходатайствовать о них перед Князем, а ему от того одно удовольствие будет2. Арт[иллериста] Творогова3 предаю также на милость Вашего Высочества.
Будьте любезны, Принц, прислать сюда, на косу, лучших запорожцев, храбрых да сметливых. Они смогут оказать Вам очень большие услуги - уж хоть тем одним, что обратят на этот фланг внимание старого Гассан-паши. Если угодно Вам, можете назначить им начальника из Ваших войск, храброго, бдительного, хитрого и неутомимого. Коротко говоря, потребен корсар.
Сегодня Войнович хотел было поднять паруса4, потерпим еще дня два, а тогда: благоприятный Вам ветер - для храбрых флагманов Лимана. Противный вам ветер - Для него, он на все готов. Помогай нам Бог!
Обязан... Ваш левый фланг опирается на редуты, с пехотой и пушками. 4 орудия крупного калибра, благодаря Горацию, будут служить значительно более полезной цели5. Сегодня ночью мы их вроем в землю посредине косы. Вы меня понимаете.
Поздравляю Вас, дорогой Принц. Уже сияют в будущем следствия Вашей победы, пусть я и никудышний моряк, но сие внятно и мне. Старый Гассан вполне прикрыт своей крепостью. О, как бы желал я быть с Вами на абордаже.
А. С.
(франц.).
1 (Будьте добры передать эту записку г-ну Кошевому, дабы ободрить войска. - Т. е. атаману Белому, командовавшему в сражении запорожцами. Записка не обнаружена.)
2 (...ему от того одно удовольствие будет. - Потемкин лично опекал кош верных казаков. Сражением 7 июня начинается список побед будущего Кубанского казачьего войска.)
3 (Творогов Степан Трофимович (?- 1816)-младший артиллерийский офицер. Впоследствии генерал-майор.)
4 (Сегодня Войнович хотел было поднять паруса... - Через казачьи пикеты С. получил известие о готовности Севастопольского флота к выходу в море.)
5 (4 орудия крупного калибра, благодаря Горацию, будут служить значительно более полезной цели. - Под руководством Корнелиуса Редлихейта, которого С. окрестил Горацием, на косе была сооружена вторая батарея на 4 орудия, предназначенная для обстрела крупных судов противника.)
238. И. М. Рибасу
[12-14 июня 17.88. Кинбурн]
Si Vous ne m'écrirés pas, je ne Vous écrirai rien; soyons desintéressés pour la cause commune, pensons à nous, c'est la pure vertu d'un homme du monde. Mendiés la sagesse chés J[ean] - J[acques] Vous vous noyerés dans une bouteille remplie du lait d'amande. Vous serés célebré de ses disciples, ils Vous érigeront un tombeau au promontoire du néant avec cette inscription pompeuse: Ci-gît le grand, je ne saurois Vous le dire. Avant cette mort glorieuse commencés par devenir fou, écrivés des sottises, Vous verrés qu'elles feront plus de bien à l'Etat que tous ce beau appareil d'égoisme. Si Vous n'êtes plus au monde, Votre ombre m'apparroit; si Vous l'êtes, suivés le démon de Socrate.
Je Vous l'écrivis aprés Votre départ, Vous partîtes brusquement, je Vous attendois, Vous ne revintes pas, et ce que nous consultâmes ne resta qu'ébauché. Beau jeu pour les Rachmanows, les Falgôts. Comptés combien entre nous il n'y a presque plus de correspondance, et étoit-elle pour moi? Depuis le все себе заграбил! Si la ruse Vous plaît, Vous êtes un enfant. Suivés le chemin battu par la Sagesse à qui la prudence ne peut étre préferée. Vous savés, dès l'arrivée de S. je commençai sourdement d'être éclipsé; après le démêlé du 1 oct[obre] je ne tardai pas à perdre Kerson au bombardier M[ordwinow]; pour l'angle rentrant de S., que j'aurai fait saillant, je vous jure, pour faire trembler Oczakow qui ne m'auroit jamais appartenu et est-ce le все себе заграбил? On m'impute le projet de son bombardement, oui, j'étois de concert avec le P[rince] de Nassau et S. ne peut pas comprendre qu'on ne l'auroit pu assaillir avant une large brèche, qui n'auroit pu être faite avant une épreuve de loin et d'une distance hors de danger, ce qui en cas d'impossibilité auroit toujours été compté pour un bombardement. Mais - qui sait si dès les premiers Coups la ville sans soutien de terre et de mer, ne se seroit point rendue. Voici le все себе заграбил et S. n'auroit pas eu la 1r. Cl[asse] S[aint] G[éorge]. J'avois vu S. encore morveux sonnant alors du Falgôt, s'il a servi c'est avec la plume, passés par tous ses rangs et récompenses Vous n'y trouverés que de la faveur. Il est toujours audacieux, dissimulé, rampant et dangereux, ce n'est que la nature ne lui a pas accordé trop de jugement, ainsi sa réflexion n'est jamais soutenue. Je me suis arreté ici pour Vous rapprocher un Portrait de bien d'autres par leur fond dont il fourmille chés Vous.
J'ignorois ici tout projet de Batterie de 4 p[ièce] pour 40, quoique soldat du Brandwacht, je devois être consulté le premier. Vous êtes hors l'adolescence pour en comprendre la raison. Trois personnes y jouent: 1: ah le beau Patriotard - moi s'éclipsant, Sir Politik et Paul Jones, les deux derniers au Trone de béatitude, affrontant la vertu et la bienséance, regorgeant des récompenses pour les services à venir. Je ne me puis me tromper dans tout, ou il faut que Sir Politik gouverne Paul Jones ou qu'il est fourbe lui-même ou qu'ils le sont tous les deux. P[aul] J[ones] rêve ici de la Batterie sur la pointe, jusqu'à présent trouvée impracticable, rien n'est décidé, on n'ést sur le défectueux que légèrement: P[aul] J[ones] en profite, défensive, quelle raison a-t-il de se bruler le nez, il m'écrit de la batterie en homme de Congrès, je n'y fais pas attention, nous sommes hors de correspondance, je quitte ma froideur et je réponds: Monsieur l'Amiral: Pardonnés que j'ai tardé à Vous répondre sur une matière grave et utile. Oui, selon les désirs de Votre Excellence la batterie est prête a être construite pour brûler tous les vaisseaux Infidèles, même à Boulets rouges, sur leur Farwater qui n'est de la pointe qu'à 2 1/2 w[erstes]. Lorsque combat naval gagné, Vous poursuivrés leur Flotte, qui y fuira très confusement. Vous aurés la bonté de me prévenir de cette journée, puisque si je me hâterois ils nous démonteroient avant le terme du V[otre] E[xcellence]. Vous saurés le reste de Czugutow si Vous voulés bien Vous intéresser. Ainsi débite P[aul] J[ones], ainsi le sont Czesm[ensky], Woin[owitch], que leur faut-il de plus? S'il ne va pas selon leur fantaisie ils menacent par le congé. Villars n'est pas partout, c'est ma goguenardise, quoique maigré moi, mais je suis assés ferme pour ne rien dissimuler. Ne vous laissés pas si bien tromper dans la suite, rarrangeons-nous sur le premier pied qui est tout à fait renversé et le service y perd. P[aui] J[ones] redoute les Barbares, nouveau dans notre service et ne veut rien taire de conséquent, la batterie est un prétexte pour prolonger le tems ou pour pouvoir dire sur mon compte que je ne veux rien faire. Voici le mistère d'un rusé Angloamericain qui n'a presque pas de Patrie que son propre bien-être. A cela, je suis le même, franc et sincère, il est trop tard de me changer: Tenés en echec l'ennemi, с'est assés, et quoi? en 6 j[ours] Notre armée n'est-elle pas sous Oczakow, à portée de serrer leur Flotte par terre et le Liman: que feront alors les Barbares? Le meilleur sera de rader, cotoyer les bords de la Tauride et jouer de leur tems comme ici avec beaucoup moins de splendeur. Toute la gloire en reviendra au Prince! Prions la Providence pour ses prospérités.
Je finis sans rien lire ni copier. Au reste, n'ai-je pas plus de raison palpable pour dire, plus que tous ces Messieurs: Si on me force à me débattre des raves de Fabius, il ne me faut que le quart de mes propres choux.
Ежели Вы мне не пишите, и я Вам писать не буду1. Позабудем об общем деле, станем думать о самих себе - в этом вся добродетель светского человека. Ищите мудрости Жан-Жака, и Вы утопитесь в бутылке миндального молока2. Ученики его станут Вас прославлять. Воздвигнут Вам гробницу над бездной ничтожества с громкою надписью: "Здесь лежит великий" - не знаю кто. Но прежде такой славной смерти взбеситесь, пишите глупости, и Вы увидите, что это принесет более пользы государству, нежели все красоты себялюбия. Коли Вас уже нет в здешнем мире, пусть явится ко мне Ваша тень. А коли Вы еще тут, следуйте даймону Сократа3.
Я писал Вам об этом после Вашего отъезда. Вы уехали внезапно, я Вас ждал, Вы не возвратились, и то, о чем совещались мы, остается недоконченным. То-то радость Рахмановым, Фаготам4. Сочтите, сколько времени меж нами переписка едва идет, да и мне ли были письма? а после - "все себе заграбил!"5 Если Вам нравится лукавство, Вы дитя. Идите дорогой, проторенной мудростью, сие лучше осторожности. Вы знаете, что с прибытием С. тихомолком стали меня оттеснять; после ссоры 1 октября я, не мешкая, уступил Херсон бомбардиру Мордвинову; что ж до того, что входящий угол С. сделал я исходящим, так, клянусь, одного лишь желал при сем - чтоб дрогнул Очаков, который никогда бы я себе не присвоил. И сие-то значит - "все себе заграбил!" Винят меня, что план бомбардировки - мой. Да, по согласию с Принцем Нассау. А С. не может понять, что штурмовать нельзя, не сделав большой бреши, а для сего сперва потребно было сделать пробу издали, на безопасной дистанции, которую в случае неудачи почли бы за простое бомбардирование. Но - кто знает, может быть после первых же выстрелов город, без поддержки с моря и суши, сдался бы. Вот вам и "все себе заграбил!", а С. не получил бы Святого Георгия 1-го класса.
Знавал я С. в те поры, когда сопливец сей был еще у гугнивого Фагота подпевалой6. Служил-то он все больше пером; оглядите все его чины и награды - фавор, и ничего кроме. Наглый, скрытный, раболепный, вероломный, да и натура его обделила здравым смыслом, так что сроду не случалось ему мысль до конца додумать.
Далее не продолжаю - сами сей портрет можете довершить, ибо у Вас таковых в избытке.
Касательно батареи на 4 орудия и 40 солдат я здесь знать не знал, хотя я и сам солдат бранд-вахта, и со мной следовало бы посоветоваться первым7. Вы уж не мальчик, и поймете причину. Три персоны тут ролю играли: 1. ах, ура-патриот, меня затмил; Сэр Политик и Поль Джонс8- двое последних на вершине блаженства, противно доблести и приличиям так и сыплют наградами за грядущие услуги. Не могу же я во всем ошибаться; либо Поль Джонс у Сэра Политика на поводу идет, либо он сам мошенник, а может статься и оба. Поль Джонс бредил здесь батареей на косе, до сего времени исполнить сие не было возможно, ничего не решено, дыры латаем спустя рукава: а Полю Джонсу и на руку - оборона. Причина - с какой ему стати обжигать себе нос, он пишет мне про батарею словно министр9. Я не обращаю внимания, мы в переписке не состоим, но я отбрасываю холодность и отвечаю: "Господин Адмирал! Простите, что с опозданием пишу Вам по столь важной и полезной материи. Да, в соответствии с желанием Вашего Превосходительства батарея может быть построена с тем, чтобы сжечь раскаленными ядрами все корабли неверных, коих фарватер лишь в 21/2 верстах от косы. Когда морское сражение будет выиграно, Вы будете преследовать их флот, бегущий в беспорядке. Сделайте милость, известите меня заранее, поскольку ежели я поспешу, они выведут нас из строя до назначенного Вашим Превосходительством срока10. Остальное Вы узнаете от Чугутова, если соблаговолите поинтересоваться". Таков-то Поль Джонс; таковы же Чесменский, Войнович11. Чего им еще надобно? Коли по прихоти их не сбывается, сразу грозят отставкой. Не везде же одни Виллары. Это мое зубоскальство; хотя и против моей воли. Но я достаточно тверд, чтобы ничего не утаивать. Впредь не давайте себя так ловко обманывать. Устроимся заново на прежних основаниях, от коих ныне нет и следа, а сие не на пользу службе. Поль Джонс страшится варваров, служба наша ему внове, делать ничего не желает, а посему бата-рея - повод для проволочек или для того, чтобы сказать на мой счет, что я ничего делать не желаю. Вот тайна англо-американца, у коего вместо Отечества - собственное его благополучие. Я же как был - искренний, открытый, поздно уж мне переменяться. Противодействуйте врагу, этого достаточно. Да что там? Разве через 6 дней армия наша не будет под Очаковым и флот их с суши и с Лимана не обхватит? Что тогда варварам делать? Самое лучшее для них - крейсировать вдоль берегов Тавриды и тянуть время, как здесь, да вовсе не так удачно. Вот вся слава Князю и возвратится! Будем молить провидение о его процветании.
Кончаю, не перечитываю, не переписываю. Впрочем, разве не более у меня причин, чем у этих господ, да причин-то посущественнее, чтобы сказать: коли заставят меня отбиваться от реп Фабиуса, потребна мне будет лишь четвертая доля моей собственной капусты12 (франц.).
1 (Ежели Вы мне не пишете, и я Вам писать не буду. - Молчание Рибаса объясняется возобновлением у него приступа лихорадки, заставившего его уехать в Херсон.)
2 (Ищите мудрости Жан-Жака, и Вы утопитесь в бутылке миндального молока. - Т. е., если следовать идеям Руссо, можно утонуть в мелочах. Весь абзац - осуждение мелочного тщеславия и себялюбия.)
3 (...следуйте даймону Сократа. - Даймоны, по Сократу (470 или 469-399 до н. э.), божества ума. Кто знает истинную мудрость (добродетель), тот и поступает по-доброму, творит добро.)
4 (То-то радость Рахмановым, Фаготам. - Николай Рахманов в чине генерал-майора состоял дежурным генералом Екатеринославской армии. Фаготом С. называл Репнина, как правило, с эпитетом "гугнивый" (намек на гнусавый тембр его голоса). Когда началась война, Репнин просил императрицу о назначении в действующую армию. Потемкин поручил ему дивизию в своей армии. Появление Репнина осложнило положение С., бывшего до того старшим генерал-аншефом. Недоброжелательное отношение Репнина к Кинбурнскому победителю (см. приложение, "Записка о Н. В. Репнине") стало началом их вражды.)
5 (..."все себе заграбил!" - Фраза, брошенная "С." - Корсаковым в споре о батарее, сильно задела С. Он повторяет ее трижды. Для него в этих словах крылось более серьезное обвинение - намек на апрельский план захвата Очакова, о котором С. поставил в известность только Нассау и Корсакова. С. уверен, что именно Корсаков выдал план Потемкину, выставив его в невыгодном свете перед главнокомандующим. Скорее всего, это сделал Нассау, желавший стать единоличным распорядителем всех русских сил на лимане. Письмо С. Корсакову хранится в бумагах Нассау и, следовательно, не было переслано адресату. С. этого не знал. Его раздражение перехлестывает через край, может быть, еще и потому, что он знал Корсакова с детства и считал полезным отчитать зазнавшегося мальчишку. Любопытно, что незадолго до этого Рибас в письме Попову от 24 мая упоминает "бедного Корсакова... опечаленного тем, что Вы намылили ему голову" (300ИД, т. 11, с. 387).)
6 (Знавал я С. в те поры, когда сопливец сей был еще у гугнивого Фагота подпевалой. - Может быть, Корсаков познакомился с Репниным в 1780 г. в Петербурге. Вернувшийся из 6-летней заграничной поездки молодой инженер получил важное задание - строить набережную Фонтанки в столице.)
7 (Касательно батареи на 4 орудия и 40 солдат я здесь и знать не знал, хотя... со мной следовало бы посоветоваться первым. - Отголоски споров о батарее на косе между Джонсом, Корсаковым, Редлихейтом, Алексиано и С. Какое-то отношение к g батарее имел и Рибас.)
8 (Три персоны тут ролю играли: 1. ах, ура-патриот меня затмил; Сэр Политик и Поль Джонс... - Под ура-патриотом, возможно, имеется в виду Алексиано. Корсаков вместе со своим тестем Мордвиновым поддерживал его против Джонса.)
9 (...он пишет мне про батарею, словно министр. - Т. е. Джонс придает устройству батареи такое значение, словно речь идет о судьбах войны.)
10 (...известите меня заранее, поскольку, ежели я поспешу, они выведут нас из строя до назначенного Вашим Превосходительством срока. - Сражение 7 июня не имело решающего значения. С. просит Джонса известить его о сроке нового сражения. До этого батареи на косе не должны открывать себя, так как их может подавить своим огнем турецкий флот.)
11 (Таков-то Поль Джонс; таковы же Чесменский, Воинович. - С, кажется, готов всех морских предводителей обвинить в предпочтении оборонительной тактики, которую они выдают за самую верную. Граф Орлов-Чесменский Алексей Григорьевич ( 1737-1807) был самым энергичным из пяти братьев, сыгравших видную роль в перевороте 1762 г. Он заставил низложенного императора подписать акт отречения и был среди его убийц. В начале русско-турецкой войны 1768-1774 гг. Орлов предложил послать в Архипелаг Балтийский флот и возглавил эту трудную экспедицию. За уничтожение турецкого флота при Чесме получил титул Чесменского, хотя фактически боем руководили адмиралы Г. А. Спиридов и С. К. Грейг. С. знал Алексея Орлова и его брата Григория давно, со времен совместной службы в Семеновском полку.)
12 (Впрочем, разве не более у меня причин, чем у этих господ... чтобы сказать: коли заставят меня отбиваться от реп Фабиуса, потребна мне будет лишь четвертая доля моей собственной капусты. - Темное место. Может быть, С. под "репами Фабиуса" подразумевает оборонительную тактику (по имени римского консула и полководца Фабия Максима, прозванного Кунктатором за уклонение от решительного сражения с Ганнибалом). Тогда смысл фразы сводится к тому, что он сам, без помощи моряков, этих заезжих господ-иностранцев, грозящих из-за каждого пустяка отставкой, отобьется от возможных покушений турок на Кинбурн.)
239. Принцу К. Г. Нассау-Зигену, П. П. Алексиано
Le 14 juin 1788. Pointe
Mon cher Prince.
Grand merci à Votre Altesse et les autres Excellences flagmans, tout est bien ici, le canal est libre, il n'y a qu'un chebeque de l'autre côté de la pointe, en la Mer noire, qui l'а percée dans le Liman sous la batterie croisée à la profondeur d' 1 1/2 p[ie]d.
Que ne m'envoyés-Vous pas les 6 batteaux zaporogs y compté corsaire ou corsaires, braves partisans, le blokfort butineroit...
A. S.
Voinowicz ne vient pas avant le vent favorable, s'il bat, il bloque aussitôt, et pire que Czesma.
Vous savés que si Hassan-P[acha] détache contre nous ici, il divisa ses forces, Vous donnant beau jeu, le vent sera égal. S'il vient ici en toute masse, il est entre 2 feux.
Панайоти Павлович! Благодарю Ваше Высокородие за бусурманскую розу3.
14 июня 1788. Коса
Дорогой Принц!
Большое спасибо Вашему Высочеству и их Превосходительствам флагманам; у нас все спокойно, канал свободен, по другую сторону косы в Черном море только одна шебека; она прорвалась в Лиман под перекрестным огнем батарей на глубине в 1 1/2 фута1. Коли прислали бы Вы мне 6 запорожских лодок и в их числе корсара или корсаров, храбрых партизан, то-то была бы блокфорту удача...
А. С.
Войнович не прибудет до благоприятного ветра; если бы он нанес удар, то сразу блокировал бы их почище, чем при Чесме2.
Вы знаете, коли Гассан-паша выступит, то силы свои разделит и даст Вам при равном ветре превосходный случай. Коли бросит он сюда все свои силы, то очутится между двух огней (франц.).
1 (...она прорвалась в лиман под перекрестным огнем батарей на глубине в 1 1/2 фута. - Батареи не вели огня, как может показаться из слов С. Шебека прорвалась в Лиман и, очевидно, ушла снова в море по мелководью, под самыми батареями. Чтобы перехватывать такие суда, нужны запорожские лодки; это было бы хорошо для блокфорта, который как можно дольше должен был оставаться сюрпризом для турецкого флота.)
2 (Войнович не прибудет до благоприятного ветра; если бы он нанес удар, то сразу блокировал бы их почище, чем при Чесме. - После сражения 24 июня 1770 г. в Хиосском проливе турецкий флот был блокирован в Чесменской бухте и через день почти полностью сожжен огнем русских кораблей и брандером.)
3 (Панаиоти Павлович! Благодарю Ваше Высокородие за бусурманскую розу. - Приписка, обращенная к Алексиано, который, очевидно, прислал С. пленную турчанку.)
240. В. С. Попову
Ч. 14 июня 1788 году
Милостивый Государь мой Василей Степанович!
Вашего Высокородия почтенное письмо от 12 ч. сего месяца1 имел честь получить. О турецком судне, что взорвало, я доносил. Севастопольский флот спесив, неделя с ряду был ему наиспособнейший ветер без перемены. Судите, коли б Бог дал! После... здешним почти хуже Чезмы: кроме нас, Войнович их не выпустит. Пожалуйте, жгите тотчас эти письмы: у Вас всегда хоровод трутней2. Остаюсь с истинным почтением
Милостивый Государь мой!
Вашего Высокородия
покорнейший слуга
Александр Суворов
1 (Вашего высокородия почтенное письмо от 12 ч. сего месяца... - Не обнаружено.)
2 (Пожалуйте, жгите тотчас эти письмы: у Вас всегда хоровод трутней. - Свидетельство доверительного характера отношений между С. и самым доверенным сотрудником Потемкина.)
241. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости письмо от 12 ч. сего месяца1 имел честь получить. Неделя прошла; в 2-х баталионах на косе с несколькими рекрутами не было ни одного больного, живем как на Дону. План батареям Вашей Светлости представил и доносил о приплывшей сюда из моря балке и пр[оче]м с взорвавшегося, по-видимому, канонерного турецкого судна. Мелкие их суда плавают изредка возле самого их берега, мы огонь бережем на большие, ежели Бог изволит! Поручаю себя в Вашу милость и буду с глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 14 июня 1788 году. Под Кинбурном
1 (Вашей Светлости письмо от 12 ч. сего месяца... - "Когда батарея приносит столько пользы, - писал Потемкин С., - то извольте ее оставить, но, чтобы не обнажить совсем Кинбурн убавкою оттель артиллерии, приказал я г. генерал-аншефу и кавалеру Меллеру отправить к Вам еще пушек" (СБВИМ, вып. IV, с. 239).)
242. Г. А. Потемкину
[17 июня 1788]
Ура! Светлейший Князь.
У нас шебека 18-пушечная. Корабль 60-пуш[ечный] не палит, окружен. Адмиральский 70-пуш[ечный] спустил свой флаг. Наши на нем1.
Г[енерал] Александр Суворов
1 (Корабль 60-пуш[ечный] не палит... Адмиральский 70-пуш[ечный] спустил свой флаг. Наши на нем. - В ночь на 16-е июня турецкий флот двинулся в лиман. Противный ветер помешал русским судам сблизиться с противником. К утру 17-го подошли 22 канонерские лодки из Кременчуга, ветер стал попутным, и в 4 часа утра гребная флотилия и парусная эскадра атаковали турецкий флот. Тяжелые линейные корабли противника с трудом маневрировали на мелководье. Сначала сел на мель 64-пушечный корабль, затем адмиральский. Хасан-паша спасся на шлюпке и продолжал руководить боем. Кормовой адмиральский флаг был захвачен в качестве трофея. За всю историю турецкого флота адмиральский флаг никогда не был взят. Флаг доставил Дама.)
243. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
[18 июня 1788]
Hélas. Quelle gloire à Vous, illustre Prince. Demain chés moi Te deum laudamus.
Je ne fais que pleurer...
Увы! Какая слава Вам, блистательный Принц!1 Завтра у меня благодарственный молебен.
А мне одни слезы...
(франц.).
1 (Увы! Какая слава Вам, блистательный Принц! - Письмо послано после того, как стал известен результат сражения 17 июня. 64-пушечный корабль взорвался при попытке его захватить. Адмиральский корабль и 700 пленных попали в руки победителей.)
244. Г. А. Потемкину
[18 июня 1788]
Светлейший Князь!
Милостивое письмо Вашей Светлости от 13 ч. сего месяца получил1. Что прежде сего судно взорвалось в море, было канонерское. Галера их для промеру тогда ж ушла. Теперь у нас на лимане идет окончательное2. Господь Бог нам помози!
Александр Суворов
Вчерашних, 17 ч., пленных чуть не 700.
В дыму слышно ура!
1 (Милостивое письмо Вашей Светлости от 13 ч. сего месяца получил. - Потемкин потребовал отгонять огнем пушек турецкие галеры, не позволяя им вести промеры глубин подле Кинбурнской косы.)
2 (Теперь у нас на лимане идет окончательное. - Потерпев поражение, Хасан-паша решил отвести корабли из лимана. В ночь на 18 июня турецкие суда двинулись в узкий пролив, и тогда заговорили батареи С. Внезапность обстрела деморализовала противника. Капитаны турецких кораблей решили, что они сбились с курса и вместо пролива подошли к Кинбурнской крепости. Корабли стали на якорь. Раскаленные ядра наносили им тяжелые потери, пробивая оба борта. Всего блокфорт потопил 7 судов (экипажи - до 1500 человек, вооружение - 120-130 орудий). Нассау воспользовался замешательством противника и бросил в бой гребную флотилию. На рассвете 18 июня закипело новое сражение.)
245. Г. А. Потемкину
[18 июня 1788]
Виктория... мой любезный шеф! 6 кораблей1.
Александр Суворов
64. Письмо А. В. Суворова Г. А. Потемкину от 18 июня 1788. Автограф. Центральный Государственный военно-исторический архив СССР
1 (6 кораблей. - В сражении 18 июня было взорвано 5 кораблей. 1 фрегат достался невредимым.)
246. Г. А. Потемкину
[18-19 июня 1788]
Monseigneur, Grand Homme!
recompencés Poletaiew, Kroupenikow, M-rs du Blokfort: rien du gros n'échappa dès l'apparition de la Lune.
Le Hero est épris de Sa nouvelle Frégate, donnés-lai le nom Prince Charles! Emulation commune... P[aul] J[ones] était cochon: à la premiere entrée, il me félicita par sa défensive.
Они гриф прикусили, Светлейший Князь!
Стенки наши разчепляли. Цалую Ваши руки.
Чаю - Сидор Игнатьевич будет жив3.
Милостивый Государь!
сей час получаю письмо Вашей Светлости от 16 ч. сего месяца4. Батареи на косе в большом масштабе отправлены, токмо без профилей, что, Светлейший Князь, дополню.
наградите Полетаева1 и Крупенникова, господ из блокфорта. Как вышла Луна, никого не упустили.
Герой влюблен в свой новый фрегат. Назовите его "Принцем Карлом"2. Все наперебой... Поль Джонс порядочная свинья. Едва начали, как он порадовал меня своей обороной (франц.).
1 (Полетаев Иван Иванович (1760-?) - в 1788 г. квартирмейстер артиллерии. Командовал орудиями блокфорта. Впоследствии генерал-майор, командир Киевского артиллерийского гарнизона в 1801-1808 гг.)
2 ( Герой влюблен в свой новый фрегат. Назовите его "П ринием Карлом". - Т. е. в честь Нассау.)
3 (Чаю - Сидор Игнатьевич будет жив. - Запорожцы брали на абордаж турецкие корабли. В одной из таких схваток был тяжело ранен Белой. С. посетил атамана в Кинбурне. Он надеялся, что могучий казак превозможет тяжелую рану, но ошибся.)
4 (...сей час получаю письмо Вашей Светлости от 16 ч. сего месяца. - Не обнаружено.)
5 (Батюшка, простите - забыл Вас утруждать о Алексиано. П[ринц] Нассау лутче донес. - Алексиано, командуя левым флангом флотилии, действовал мужественно и заслужил награду.)
247. В. В. Нащокину
19 июня 1788 г.
Милостивый Государь мой
Воин Васильевич!
Вашего Превосходительства писание я имел честь получить. Имею удовольствие поздравить вас с победою толь знаменитою. Дай Бог, чтоб мы всегда так счастливы были. Пребываю с моим истинным почтением
Милостивый Государь мой
Вашего Превосходительства
покорный слуга
Александр Суворов
248. Г. А. Потемкину
[19 июня 1788]
Вашей Светлости отсюда проспект, я только зритель; жаль, что не был на абордаже; Принцу Нассау мне остается только ревновать. Отправляю пленных в Херсон1.
Здравствуйте, Светлейший Князь Григорий Александрович!
Господь Бог увенчай Вас, Милостивого Государя, новыми победами.
Генерал Александр Суворов
1 (Отправляю пленных в Херсон. - В сражении 18 июня было взято около 1000 пленных, из которых в Херсон отправлено 875 человек.)
249. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
[20 июня 1788]
chille est grand par Homère, Alexandre par Kwint Curse, Voltaire pire historien manqua pour Charles XII, et Vous le faites pour Vous encore beaucoup plus pire. Votre relation n'en a pas même l'image, c'est une note aride sans élegance, la plupart des personnages y sont sans mouvement, le défaut de Mr. à voiles y est touché sans grâce; en abaissant les Barbares, Vous Vous abaissés Vous-même. Qu'y a-t-il de plus grand? La Russie n'a jamais gagné un si beau combat, Vous êtes sa gloire... Les Oranges à part, Vous Vous mesurés avec Maurice. Je ne suis pas sceptique, je Vous parle franchement, il falloit commencer: ...ainsi, ayant fini mes dispositions, j'entamai ma marche, l'aurore apparut, je donnai la charge, vers le milieu, leurs meilleurs vaisseaux sont sacrifiés aux flammes, une fumée épaisse s'élève jusqu'aux nues, fin: Tout le Liman est libre, les côtes hors de danger, un gros reste des bâtimens ennemis est enchaîné par ma flotille à rame.
Dactile, spondée, alexandrins. Relation, lettre, note agissent séparément - pour amplifier... C'est assés, Prince, Vous êtes un grand homme, mais mauvais peintre. Ne Vous fachés pas.
Ахиллес прославлен Гомером1, Александр - Квинтом Курцием2, Вольтер был историк похуже и промахнулся с Карлом XII3, а Вы сами с собой обошлись еще хуже. Ваша реляция не дает о Вас ни малейшего представления, это сухая записка без тонкости, большинство лиц изображены без жизни. Ошибки парусного господина указаны слишком грубо4; унижая варваров, Вы самого себя унижаете. Есть ли что грандиознее сего? Россия никогда еще не выигрывала такого боя, Вы - ее слава!5 Оранский дом не в счет, а Морицу Вы соперник6. Я не придираюсь, я говорю правду. Начать надо было так: "отдав приказания, я двинулся вперед, заря занялась, я бросился в атаку...", в середине поставить: "их лучшие корабли преданы огню, густой дым восходит к небесам...", а в конце: "Лиман свободен, берега вне опасности, остатки неприятельских судов окружены моей гребной флотилией".
Дактиль, спондей, александрины. Реляция, письмо, записка действуют каждая по-своему - дабы усилить впечатление... Довольно, Принц, Вы великий человек, но плохой художник. Не сердитесь (франц.).
1 (Ахиллес прославлен Гомером... - Ахилл (Ахиллес)-один из любимых героев С, а "Илиада" Гомера - его настольная книга, которую он часто цитирует.)
2 (...Александр - Квинтом Курцием... - Римский историк I в. Квинт Курций Руф в многотомной "Истории Александра Македонского" описал походы великого завоевателя, хотя и не был его апологетом, как может показаться из слов С.)
3 (Вольтер был историк похуже и промахнулся с Карлом XII... - Франсуа Мари Аруэ (Вольтер, 1694-1778) был одним из замечательных историков своего времени. С. имеет в виду несовершенное юношеское произведение Вольтера "Историю Карла XII", написанную занимательно, но не выдерживающую научной критики. Король Швеции Карл XII (1682-1718) и его походы с детских лет увлекали С. Таланты молодого шведского полководца не заслонили в глазах С. его авантюристической стратегии, приведшей к утрате Швецией статута великой державы. "Каролинцы, их победами надменные, надеясь на себя излишне, отдыхают в Дрездене по-капуанскому [т. е. роскошно, как Ганнибал в Капуе. - В. Л.] и, перебегши земли неисчетные, падают пои Полтаве пред Петром Великим", - писал С. в 1771 г. в заметках о конфедератской войне.)
4 (Ошибки парусного господина указаны слишком грубо... - Нассау отметил в реляции ошибку Газы Хасана, решившего действовать линейными кораблями на мелководье. Ограниченность маневра делала турецкие корабли сравнительно легкой добычей подвижных, хорошо вооруженных судов гребной флотилии.)
5 (Россия никогда еще не выигрывала такого боя, Вы - ее слава] - Явное преувеличение. Достаточно вспомнить Чесму. Не исключено, что С., ревнуя к успеху, выпавшему на долю Нассау, скрывал свое отношение к "герою Лимана" за преувеличенным комплиментом. В письме Рибасу (269) у С. прорывается, надо полагать, истинная оценка Нассау и других заезжих знаменитостей. Поражение Нассау в 1790 г. от шведов, когда предводительствуемая им гребная флотилия понесла сокрушительные потери, поставила все на свое место. Нассау остался, по отзывам современников, "царедворцем всех дворов, воином всех лагерей, рыцарем всяческих приключений".)
6 (Оранский дом не в счет, а Морицу Вы соперник. - Принцы Нассау-Зигены были близкими родственниками Оранского дома, давшего таких выдающихся полководцев Нидерландов, как Вильгельм I Оранский, прозванный Молчаливым (1533-1584), и его сын Мориц Оранский (Нассауский, 1567-1625). Самым крупным военным деятелем из дома Нассау-Зигенов был предок адресата письма Иоганн Мориц Нассау-Зиген (1604-1679).)
250. Г. А. Потемкину
[20 июня 1788]
У нас все еще виват, то и простите простоту. Лишь бы Войнов[ич]а где-нибудь опять не потрепало. Буря очень велика, Светлейший Князь! Боже сохрани... Однако штурман Гурьев (которого в Высокую милость Вашей Светлости поручаю) уверяет, по флоту турецкому в море, что опасности нет. Он бы уж давно владел здешним каналом. Варварские корабли в море грубы, людей на них мало, смешаны с невольными християнами и больные1.
Вашей Светлости высокие милости ко мне и нам изобилуют в двух Ваших письмах после побед2. Цалую Ваши любезные, командирские руки!
Пленные, Милостивый Государь, от меня все [отправлены] в Херсон тотчас, с повеленными Вами предосторожностьми. Ибраим-капитан очень добрый человек, ежели его изволите к себе взять, и два сына хорошие молодцы, капитана покойного от оторвания ног3.
Рибасовы 4 кулеврины и приведение в фамильное согласие флагманов первым орудием Ваших побед после Дон Жуана, но на перевесе с Чезмою4.
Божья судьба выше нашей воли. Прежде Очаков не наш, разбит флот. Ныне не наш, слепни стригут киль; горд; знает одного Вас, падет пред Ваши ноги... Слезы в моих глазах от утехи5.
Вспамятуйте при спросе последнее слово Мазарина6: s'il est heureux?7
Александр Суворов
1 (Варварские корабли в море грубы, людей на них мало, смешаны с невольными христианами и больные. - На турецком флоте среди матросов было много христиан-невольников, которые были вынуждены сражаться под угрозой смерти.)
2 (Вашей Светлости высокие милости ко мне и нам изобилуют в двух Ваших письмах после побед. - Известно только одно письмо Потемкина С. от 19 июня с приписками Нассау и Алексиано. Возможно, С. считает эти приписки за отдельные письма. Получив известие о серьезном поражении турецкого флота, Потемкин писал: "Мой друг сердешный, любезный друг! Лодки бьют корабли, и пушки заграждают течение рек. Христос посреди нас. Боже дай мне тебя найтить в Очакове. Попытайся с ними переговорить, обещай моим именем цельность имения, и жен, и детей... Прости, друг сердешный, я без ума от радости. Всем благодарность и солдатам скажите..." (PC, 1875, июнь, с. 160).)
3 (два сына хорошие молодцы, капитана покойного от оторвания ног. - Рапортом от 19 июня С. донес Потемкину, что из пленных греков и армян на флот взято 84 человека, пожелавших служить России. Очевидно, упоминаемые лица также готовы были поступить на русскую службу.)
4 (Рибасовы 4 кулеврины и приведение в фамильное согласие флагманов первым орудием Ваших побед после Дон Жуана, но на перевесе с Чезмою. - Кулеврина - старое название орудия. С. приписывает Рибасу честь сооружения батареи на косе. Он же способствовал примирению флагманов, из которых, по мнению С., первым следует назвать Джонса. Называя его Дон Жуаном, С. снижает комплимент, может быть, умышленно. См. оценку Джонса в письме 255.)
5 (Прежде Очаков не наш, разбит флот. Ныне не наш, слепни сгригут киль; горд; знает одного Вас, падет пред Ваши ноги. Слезы в моих глазах от утехи. - Как и Потемкин, С. считает, что судьба Очакова предрешена с разбитием флота. Ночная стрельба блокфорта вполне подходит под понятие "слепой" стрельбы. Смысл фразы: "Ныне Очаков не наш, но пушки блокфорта не пропустят больше турецкий флот, и гордая крепость капитулирует перед Потемкиным, подходящим к Очакову с главными силами". Эти надежды не оправдались. Очаковский гарнизон мужественно выдержал 5-месячную осаду.)
6 (...последнее слово Мазарина; s'il est heureux?' - См. прим. 12 к письму 109.)
7 (Счастлив ли он? (франц.).)
251. Г. А. Потемкину
[20 июня 1788]
Ваши тысячи пленных, Светлейший Князь! на воздухе и в воде. Они ни в какой войне уже против нас не будут. Почтенный капитан без ног, сей без рук, тот без глаз, без боку, без кожи, сверх трех морских, последовали за ними на нашем четвертом элементе нещетно!1 Достальных живых я бы раздал по рукам и сколько можно перекрестил, чтобы непрестанно убавлять магметяуров2, которых существо не даст никогда християнству покоя. Опустят флаг, знамены крыжем, наши к ним, залпы...3 Я спорю с чело[ве]колюбнейшим в свете, плачу о насекомом, как Питагор4. Но сии изчадия сарацин век варвары будут; глупый их закон притчиною.
От Вашей Светлости слышу новые милосердия. Дополните капитаном Курисом С[анкт]-П[етербур[гского] др[агунского] п[олка]5, я его только теперь отпустить могу. Дежурный в разсылках, бдений, при секр[етной] эк[с]п[едиции] штурман Гурьев, товарищ Кузнечика, с "Битюга"6 - здесь моя правая рука. Блокфортные артиллеристы... Батюшка!7
Александр Суворов
1 (...сверх трех морских, последовали за ними на нашем четвертом элементе нещетно! - В сражении 17-18 июня противник потерял около 6000 человек, не считая 1800 пленных. Под тремя элементами подразумеваются вода, огонь и воздух (ветер), сочетание которых определяло понятие морского боя. Четвертый элемент - суша, с которой пушки блокфорта нанесли противнику "нещетный" урон.)
2 (...убавлять магметяуров... - Магметяуры - турки, еще шире - мусульмане. Редкое слово, придуманное по контрасту со словом яур (гяур), которым турки называли всех немусульман.)
3 (Опустят флаг, знамены крыжем, наши к ним, залпы... - Случалось, что турки опускали корабельный флаг и скрещивали знамена (крыж-крест) в знак сдачи на милость победителей. Когда же к ним приближались русские суда, с кораблей стреляли картечью. Победители были вынуждены расстрелять несколько турецких судов горящими брандскугелями.)
4 (Я спорю с чело[ве]колюбнейшим в свете, плачу о насекомом, как Питагор. - Т. е. он готов оспаривать у человеколюбивейшего в свете это звание, он плачет о насекомом, в которое, согласно ученью последователей Пифагора (ок. 570 до н. э. - ок. 500 до н. э.), переселилась когда-то человеческая душа, но война с противником, не признающим ее обычаев и законов, должна вестись с полным напряжением сил.)
5 (Курис Иван Онуфриевич (1762-1834) - один из самых близких и доверенных сотрудников С. Участник Кинбурнского сражения. С 1788 г. дежурный при С. До 1796 г. заведовал его канцелярией. Отличился в Фокшанском и Рымникском сражениях, при штурме Измаила. Когда С. был прислан крест Георгия 3-й степени для награждения по его усмотрению наиболее достойного участника русско-турецкой войны 1787-1791 гг., С. выбрал Куриса и продиктовал ему наставление о том, каким должен быть офицер и генерал, чтобы успешно предводить войсками (см. письмо 453). Впоследствии, на гражданской службе, действительный статский советник, оренбургский губернатор. С 1802 г. в отставке.)
6 (...штурман Гурьев, товарищ Кузнечика, с "Битюга"... - Гурьев 2-й, Никита Михайлович (?-1804) - в 1788 г. штурман подпоручичьего чина. Участник боя "Скорого" и "Битюга", которым командовал лейтенант Кузнецов.)
7 (Блокфортные артиллеристы... Батюшка! - Как наиболее отличившиеся в нанесении урона турецкому флоту блокфортные артиллеристы не должны быть пропущены при наградах за победу на лимане.)
252. Г. А. Потемкину
[21 июня 1788]
На радость печаль! Сидору Игнатьевичу отдаем последний долг1.
1 (Сидору Игнатьевичу отдаем последний долг. - Кошевой атаман не дождался награды. Белой был произведен в армейские полковники 24 июня, т. е. через три дня после отдачи ему последних воинских почестей в Кинбурне. Во главе коша встал А. А. Головатый.)
253. Г. А. Потемкину
[23 июня 1788]
Светлейший Князь!
Непрестанно жду верняе известиев о Г[рафе] Войновиче, все меры на то приняты. Мглисто, ему противный ветр. Нет сумнения, в море ничего не слышно.
Г[енерал] Александр Суворов
254. В. С. Попову
[23-25 июня 1788]
Милостивый Государь мой Василей Степанович!
К Вашему Высокородию посылаю при сем моего мальчика1. Зделайте милость, представьте его Светлейшему Князю, повелите ему, чтобы он Его Светлости поклонился пониже и, ежели может быть удостоен, поцаловал бы Его руку. Доколе Жан-Жаком мы опрокинуты не были, цаловали мы у стариков только полу2... Прикажите моему мальчику изполнить как приличнее. Остаюсь с совершенным почтением
Милостивый Государь мой!
Вашего Высокородия
покорнейший слуга
Александр Суворов
1 (...посылаю при сем моего мальчика. - С. добился того, что его племянник князь Алексей Горчаков был взят в штаб Потемкина.)
2 (Доколе Жан-Жаком мы опрокинуты не были, цаловали мы у стариков только полу... - Руссо, по мнению С., своими сочинениями опрокинул нравы, которые утратили почтительность доброго старого времени.)
255. И. М. Рибасу
[26 июня 1788]
Vous cherchés la perfection, Vous ne la trouverés pas ni dans Vous, ni dans moi, ni dans un plus vertueux: elle est dans l'autre monde. Quand le coeur fait mal, crachés vite, Vous resteréz honnête.
Ici, notre Prince était charmant, et toute sa Compagnie, il a reçu les honneurs. Woin[owicz] lui tient à coeur, il a manoevré, il le devais, mais il l'a fait tard. L'effrené du courage chés les Turcs est sans prudence et habileté, P[aul] J[ones] brave du matelot arriva lors qu'on se mettait à table, ignorait les honneurs du festin, crût y trouver les Anglais: ayant connu les convives, il se vengera de lui même, tant soit peu n'a-t-il defiguré que sa masque. La fougue du Heros du Liman, le plus eclairé dans les Turbans, entonna une autre Czesme aussi utile que la premiére, plus utile pour les suites; au-dessus de ce solide point de comparaison aux éclats du brillant pour le vis-à-vis, beaucoup moins encore à surmonter le nombre infini des obstacles: l'intrepidité et la capacité y ont regné. Alexiano a tracé le paralléle.
Je marche en fièvre chaude puérile, moitié évoluée, reste encore 6 j[ours]. Grosse diette.
La St. Jean
Вы ищете совершенства - Вы его не найдете ни в себе, ни во мне, ни в тех, кто наc добродетельнее - оно не от мира сего! Если Вам тошно, сплюньте поскорее, дабы Вас порядочным человеком почитали.
У нас вот что: Принц наш очарователен, и все его люди также1. Ему оказали почести. Войнович храбрец, ему под стать, он маневрировал, как и должно было, но слишком поздно2. У турок храбрость без удержу, да ни осторожности, ни умения. Поль Джонс храбрый моряк, прибыл, когда уже садились за стол, не знал, по какому случаю пир, верно, думал тут найти англичан. Узнав сотрапезников, он отомстит3, если его хоть мало-мальски проняло. Пылкий герой Лимана, среди здешних тюрбанов самый просвещенный, воспел новую Чесму, столь же полезную, что и первую, а следствиями возможными ее превосходящую; сравнение основательное, а для визави наших блистательное, но неисчислимые преграды сломить не помогает: тут все дело в отваге и умении. Алексиано начертил параллель4.
Я хожу в ребяческой горячке: наполовину прошла, неделя впереди. На строгой диете.
Иванов день (франц.).
1 (Прини наш очарователен, и все его люди также. - Нассау и его окружение.)
2 (Войнавич храбрец... он маневрировал, как и должно было, но слишком поздно. - Войнович своим маневрированием уберег Севастопольский флот от бури, но опоздал к решающему сражению на лимане.)
3 (Поль Джонс храбрый моряк, прибыл, когда уже садились за стол... верно, думал тут найти англичан. Узнав сотрапезников, он отомстит... - Отличиться Джонсу, получившему боевой опыт в делах с турками, которых он поначалу опасался, словно перед ним английские моряки, не удалось. Нассау сумел поссорить Джонсона с Потемкиным. Без дела американец прожил три года в Петербурге, подвергся судебному преследованию и, разочарованный, покинул Россию, увозя сердечные воспоминания об одном человеке - С. Джонс красочно описывает в своих мемуарах сцену прощания, во время которого С. подарил ему бобровую шубу и подбитый горностаем доломан. "Возьмите, Джонс, они слишком хороши для меня; мои детушки не узнали бы своего батюшку Суворова, если бы я так нарядился, но вам они подойдут: вы ведь французский кавалер. Для вашего брата Суворова годится серая солдатская шинель и забрызганные грязью сапоги. Прощайте". Джонс прибавляет, что великодушие С. "равняется его простоте. Его кошелек открыт для всякого - одинаково для достойного или недостойного человека - и он так прост, что его может обойти всякий" (ИВ, 1902, т. 82, № 3, с. 1077).)
4 (Алексиано начертил параллель. - По авторитетному мнению С., план сражения 17 июня принадлежал Алексиано, чья роль в победах на лимане была очень велика. 8 июля 1788 г. Алексиано внезапно скончался, незадолго до того получив чин контр-адмирала.)
256. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
Le 27 Juin [1788]
La flotte de Sewastopol est invisible. Faites a grâce, mon cher Prince, envoyés-moi ici de concert avec les flagmans - un marin; il nous est nécessaire à tous chaque moment. Il va du devoir d'être au fait de leurs mouvements et de ce qu'il se passe; nous autres soldats de terre nous pouvons nous y tromper. P[ar] e[xemple], voici 2 bâtiments: V[aisseau], Fr[égate] qui submergent. Je salue Votre Altesse.
A. S.
J'ai reçu Vos deux lettres. Vous me la baillés belle, Prince, sachés par mon exemple, autant que nous approchons des Mrs. de l'antiquité, pour moi pardonnés jamais je n'ai eu des Homères, quoique mes relations alloient souvent au-delà de la simplicité, la jalousie donnoit silence à la verité même. Pour ce tems nous sommes plus heureux étant sous le P[rince] qui dit le beau proverbe: Votre gloire est la mienne. Ecoutés, s'ils viennent (les bloqués) contre P[aul] J[ones], Vous les serrés. Si ceux de Berezan pourroient percer, Vous les bloqueriés à même, s'il y auroit des gros bâtiments Vous les ferés périr, ils ne seront plus si forts que jadis: au reste Vous ne pouvés les chercher. Woinowicz est dans les airs, p[eut] être manoevre-t-il en académicien. Ne doit-il pas être au fait de Vos victoires?
Голубчик Панаиоти Павлович, зделайте милость, пожалуйте мне морского офицера, доколе Гурьев возвратитца от С[ветлейшего] К[нязя]. Знаете сами, сколько он Вам самим нужен. Мы только солдаты.
27 июня [1788]
Севастопольского флота нет и в помине. Сделайте милость, дорогой Принц, изберите сообща с флагманами моряка и пришлите его сюда, он нам всем необходим каждую минуту. Наш долг быть осведомленными о их действиях и о том, что у них происходит: мы ведь солдаты сухопутные, можем в том ошибиться. Например, два судна: корабль и фрегат других топят. Кланяюсь Вашему Высочеству.
А. С.
Я получил Ваши два письма1. Вы, Принц, надо мной смеетесь, по моему примеру видеть можете, сколько мы иногда приближаемся к господам древним; прощенья прошу, никогда я Гомеров не имел; реляции мои бывали часто скромнее скромного, но зависть заставляла молчать саму правду2. В настоящее время мы счастливее, будучи под начальством Князя, который помнит прекрасную пословицу: "Ваша слава - моя слава". Слушайте, если они (блокированные) пойдут против Поль Джонса, Вы их потесните. Если же Березанские смогут прорваться - Вы их тут же блокируйте. Если случатся большие суда - Вы их потопляйте, уж они не будут столь сильны, сколь прежде. Да ведь и не искать же Вам их. Войнович Бог знает где и, может быть, маневрирует как академик. Не пристало ли ему известиться о Ваших победах? (франц.).
1 (Я получил Ваши два письма. - Не обнаружены.)
2 (Вы, Принц, надо мной смеетесь... никогда я Гомеров не имел; реляции мои бывали часто скромнее скромного, но зависть заставляла молчать саму правду. - Очевидно, Нассау на письмо С. от 20 июня (письмо 249) ответил комплиментами и сравнил его с Ахиллом. Упомянув о зависти, С. дает понять Нассау, что вправе рассчитывать на справедливую оценку своего вклада в победу 18 июня, лавры которой достались морякам.)
257. В. С. Попову
[29 июня 1788] Петров день
Милостивый Государь мой Василей Степанович.
Ваше Высокородие с праздниками поздравляю1. За поздравление со славными победами жучек над слонами и участие блокфорта благодарю2, но паче благодарю Бога за щастье Светлейшего Князя. Отчего ж? Правило: двуличие в повелениях начальника - есть крайнее невежество3. Теперь не безпокою, буду благодарить Его Светлость за моего мальчишку. Протекуйте протчих. Обнимаю Вас, буду всегда с истинным почтением
Вашего Высокородия
покорнейший слуга
Александр Суворов
1 (...с праздниками поздравляю. - Петров день (праздник Петра и Павла) приходится на 29 июня.)
2 (За поздравление со славными победами жучек над слонами и участие блокфорта благодарю... - Поздравление Попова не обнаружено. С. прибегает к литературному образу (басня "Слон и моська" Лафонтена) : небольшие гребные суда, проворные и быстрые, смело атаковали неповоротливые, действительно похожие на слонов, линейные корабли Газы Хасана.)
3 (Отчего ж? Правило: двуличие в повелениях начальника - есть крайнее невежество. - Реплика на письмо Попова, очевидно связанная с морскими начальниками, продолжавшими ссориться друг с другом.)
258. Н. А. Суворовой
[Июнь-июль 1788]
...После того сгорели: раненых от блокфорта 1 фрегат, 1 шебека и 1 брандер из блокированных. Потом ранено 7 суден: 3 тяжело. Ныне на море лежат в воде; 2 судна, из них 1 корабль. Здравствуй, Суворочка, с столь знатными победами; тебе в подарок план. Милостивой Государыне Софье Ивановне цалую руки! Кланяюсь сестрицам.
259. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
1 Juillet [1788]
L'off[icier] de marine auprès de moi Diwowic compte qu'il leur reste des bâtimens endommagés: canonnières 2, kirlangiezs 4, de transport 6, с['est] à d[ire] 12. Il observe qu'il y a dessus des gens qui les traînent du côté est ou west; ainsi ils pourroient échapper comme les 9 de la nuit précédante, pour leur couper le chemin, il ne reste à l'issue du Liman que les 3 frégates. Mon cher Prince, arrangés là-dessus Vos mesures pour les en empêcher et surtout ayés la bonté de recommander une beaucoup meilleure vigilance. Nos canonnières sont bonnes, mais les zaporogs le sont encore plus, sur l'issue du Liman le plus proche de leur bord il ne faudroit pas tarder d'envoyer un nombre suffisant
A. S.
Si même ces 12 bâtim[ents] seroient bien endommagés, ils pourroient se réparer à Berezan. L'off[icier] de marine Diewowicz donne plus de poids aux zaporogs.
1 июля 1788
Находящийся при мне морской офицер Дивович1 того мнения, что у них осталось судов поврежденных: канонерки 2, кирлангич2 4, транспортов 6, итого 12. Заметил он на них людей, которые сии суда на восток или на запад увести стараются; этак смогут они вырваться, как 9 давешних, а в устье Лимана 3 фрегата всего, кои им дорогу перерезать могут. Дорогой Принц, примите меры, чтобы им воспрепятствовать, а главное, окажите любезность предписать своим людям быть не в пример бдительнее. Наши канонерки хороши, но запорожские еще лучше, следует не мешкая отправить их в достаточном количестве к устью Лимана в то место, что к ним поближе.
А. С.
Если даже эти 12 судов были сильно повреждены, их смогут починить в Березани. Морской офицер Дивович предпочитает запорожцев (франц.).
1 (Дивович (правильно Дзивович) Николай Алексеевич - в 1788 г. лейтенант флота. Сменил при С. штурмана Гурьева, откомандированного к Потемкину. Участвовал в 1790 г. в прорыве гребной флотилии в устье Дуная. Впоследствии капитан 2-го ранга.)
2 (Кирлангич - узкое трехмачтовое судно типа шебеки, но меньшего размера и с более слабым вооружением.)
260. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
1 juinllet 1788
Votre annonce a tardée, mon cher Prince, je l'ai reçue après la destruction du Croissant sur le Liman: je pris plaisir de me la représenter comme Votre future dans les Dardanelles, le destin Vous y mène à grands pas. Peignés le même tableau à Bizance que Vous lavés fait à Ozy aux yeux de notre illustre chef que Dieu prospère à jamais. J'embrasse tendrement Votre Altesse.
A. S.
1 июля 1788
Ваше извещение запоздало, дорогой Принц, я его получил уже после уничтожения Полумесяца на Лимане1. С радостью предвижу Вашу следующую победу на Дарданеллах, судьба ведет Вас туда скорыми шагами. Сотворите в Византии ту же картину, что создали Вы в Ози2 на глазах нашего славного начальника, да хранит его навеки Бог. Нежно целую Ваше Высочество.
А. С.
(франц.)
1 (Ваше извещение запоздало... я его получил уже после уничтожения Полумесяца на лимане. - Извещение Нассау не обнаружено. 1 июля гребная флотилия, прикрываемая парусной эскадрой, истребила остатки турецких судов, блокированных под Очаковом, в лимане. Противник потерял 2 фрегата и 8 других судов.)
2 (Сотворите в Византии ту же картину, что создали вы в Ози... - У С. написано "Ozi.", но, скорее всего, это описка, и следует читать Ocz[akow]. Смысл фразы очевиден: повторить в Византии, в проливах, то же, что сделали русские моряки под Очаковом.)
261. Принцу К. Г. Нассау-Зигену
Le 6 Juillet 1788
Comment, mon Prince? par la Vôtre du 4 Vous voulés avoir Tregoubow, qui est auprès de moi: ce n'est pas joli et c'est me faire tort à mon âge, pardonnés l'expression. Si le mécontentement en seroit la raison, elle a son poids dans le commandant et non dans le caprice du subalterne, autrement nous tomberions dans l'anarchie: je suis content de lui, et le pourrai servir si dieu veut autant que Votre Altesse auprès de notre gracieux Prince. Je Vous embrasse avec franchise.
A. S.
6 июля 1788
Как, Принц, Вашим письмом от 4-го1 Вы выразили желание получить Трегубова2, который находится при мне: Вы уж меня простите, да негоже Вам так обходиться со мной, стариком. Если причина тому неудовольствие, то оно прилично начальнику, а никак не капризу подчиненного3, иначе впадем мы в анархию. Я им доволен и, если на то Божия воля, не хуже Вас смогу за него дать ответ нашему милостивому Князю. Искренне Вас целую.
А. С.
(франц.)
1 (...Вашим письмом от 4-го... - Не обнаружено.)
2 (Трегубов. - Возможно, Николай Николаевич, питомец инженерного корпуса. В 1788 г. состоял при С. для связи с гребной флотилией. Впоследствии участник сражений Черноморского флота в 1790-1791 гг. Капитан-лейтенант.)
3 (Если причина тому неудовольствие, то оно прилично начальнику, а никак не капризу подчиненного... - "Тут - определенная размолвка между Суворовым и Нассау, причем первый напоминает второму, что он его начальник", - комментирует это место С. П. Андоленко. Прибавим, что Нассау, страдавший непомерным высокомерием, получив за победы чин вице-адмирала, не должен был забывать, что перед ним русский генерал-аншеф.)
262. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Г[раф] Войнович наложил руку1. Вашу Светлость нижайше поздравляю! Лишь бы капитан-паша подержал море... нечто стерегся, чтоб он в Тарханском куту не выкрал несколько сот татар2. Но вообще десантов делать ему нечем.
Буду с глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 11 июля 1788 году. При Кинбурне
1 (Войнович наложил руку. - Севастопольский флот 3 июля в сражении у о-ва Фидониси дал первое настоящее морское сражение турецкому флоту. Основную тяжесть боя вынес авангард под командованием капитана бригадирского чина Ф. Ф. Ушакова. Войнович действовал вяло и дал возможность противнику, предводимому капудан-пашой Газы Хасаном, уйти.)
2 (чтоб он в Тарханском китц не выкрал несколько сот татар. - С. иронизирует над неудачами турецкого флота: Газы Хасан способен лишь на вывоз с Тарханкутского полуострова в Крыму несколько сот сторонников Порты.)
263. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
По повелению Вашей Светлости стрелкина батарея стрелять будет1. Боже помози на Березань!2 Пехота готова: 2-3 бат[алион]а гр[енадерских], лутче лишние. Позвольте, Милостивый Государь! мне быть волонтером, я никому не помешаю3. Поручая себя в Вашу милость, остаюсь с глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 12 июля 1788 году. При Кинбурне
1 (...стрелкина батарея стрелять будет. - Накануне Потемкин писал С.: "Я хочу сего дня ниже очаковских садов к устью Березани заложить батарею. Придет противу той, что у Вас на косе. Я смотрел место сам. Как будет готова, станем пробовать, перекрестятся ли выстрелы".)
2 (Боже помози на Березань! - В том же письме Потемкина говорилось: "Предполагаю я зделать поиск на Березань. Нужно истребить то пристанище. Изготовьте отборной пехоты 600 человек" {PC, 1875, май, с. 35). О-в Березань лежит в Черном море в 10 верстах к западу от Очакова. Был укрепленным пунктом противника, контролировавшим подходы к Очакову со стороны моря.)
3 (...я никому не помешаю. - С прибытием под Очаков Потемкина и генералов Репнина и Меллера C., бывший до того старшим начальником, оказался отодвинутым на третий план.)
264. В. С. Попову
Ч. 13 июля 1788 году
Милостивый Государь мой
Василей Степанович!
Вашего Высокородия дружеское письмо от 11 получил1 чрез племянника и за обоих покорнейше благодарю. Теперь опять у меня новое комплектованье - новые Ваши благотворствы2... Пребуду с совершенным почтением
Милостивый Государь мой!
Вашего Высокородия
покорнейший слуга
Александр Суворов
1 (...дружеское письмо от 11 получил... - Не обнаружено.)
2 (Теперь опять у меня новое комплектованье - новые Ваши благотворствы... - С. готовил войска для переброски под Березань, но Потемкин отменил поиск и решил приступить к правильной осаде Очакова. Весь июль продолжали подходить войска с парком осадных орудий. Работы по сооружению батарей и редутов, полукольцом охватывавших крепость, велись при страшной жаре. 16 июля С. получил ордер - переправить гренадерские батальоны с косы под Очаков и расположить их на левом фланге. К 20 июля все 4 гренадерских батальона С. расположились лагерем, имея слева лиман, справа батальоны Бугского егерского корпуса Кутузова. С. был назначен начальником левого фланга армии, обложившей Очаков.)
265. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Болезнь раны моей и оттого слабость удручают меня1. Позвольте, Светлейший Князь, Милостивый Государь, на кратчайшее время к снисканию покоя отлучитца в Кинбурн. Я надеюсь на Всемогущего, недель чрез две укреплюсь; не теряя ни минуты, буду сюда, естли и прежде того не повелите, Светлейший Князь! На сие малое время команду здешних баталионов при г. Генерал-Маиоре Загряском2, по прикосновенности, укажите оставить в команде у г. Генерала-Порутчика и кавалера Самойлова3. Есмь и буду с моим совершенным высокопочитанием и истинною преданностию навсегда
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
нижайший слуга
Александр Суворов
Августа 2 д[ня] 1788 году
1 (Болезнь раны моей и оттого слабость удручают меня. - 27 июля турки совершили вылазку на левом фланге. Завязался жаркий встречный бой, во время которого С. был ранен пулей в шею и был вынужден покинуть поле боя. Сменивший С. генерал-поручик Бибиков, получивший приказ С. выводить войска из огня, не сумел организовать отход и потерял много людей (по официальным данным, потеря составила убитыми 154 человека, ранеными - 211, по неофициальным - до 800 человек). Поздняя версия о том, что С. пытался воспользоваться вылазкой турок, чтобы побудить Потемкина штурмовать Очаков, не подтверждается документами. О ней не упоминают ни Антинг, чью книгу редактировал сам С., ни Фукс, тесно общавшийся с С. во время Итальянского и Швейцарского походов. Версия оформилась под пером Полевого в 1843 г. Драматизировав давно известную переписку С. с Потемкиным (от августа 1788 г.), Полевой писал о гениальном подчиненном, который страдал видя длительное бездействие бездарного главнокомандующего под стенами Очакова и решил своей инициативой побудить его к штурму. Первые осадные батареи, как свидетельствуют факты, были заложены лишь в 20-х числах июля. Следовательно осада Очакова только начиналась. Военный совет, созванный Потемкиным, высказался за правильную осаду. С. присоединился к общему мнению. Ожесточенность, с какой очаковский гарнизон дрался во время вылазок, мощные укрепления с многочисленной артиллерией говорили не в пользу импровизированных атак. Прибавим к этому войну со Швецией начавшуюся 26 июня 1788 г., настойчивые просьбы австрийцев поспешить со взятием Очакова, чтобы отвлечь от себя главную армию турок, нанесшую им ряд поражений в Сербии, и тогда станет понятной обстановка, в какой произошел неудачный бой 27 июля. Потемкин решил твердой рукой навести порядок и не счел нужным делать исключение для С. "Солдаты не так дешевы, чтобы ими жертвовать по пустякам, - писал он С. - К тому же мне странно, что Вы в присутствии моем делаете движения без моего приказания пехотою и конницею. Ни за что потеряно бесценных людей столько, что их бы довольно было и для всего Очакова. Извольте меня уведомлять, что у Вас происходить будет, а не так что даже не прислали мне сказать о движении вперед" (PC, 1875, май, с. 38).
В рапорте № 947 от 28 июля С. оправдывался тем, что он лично четыре раза посылал порученцев, чтобы прекратить бой, но "наши люди так сражались, что удержать их было невозможно". Сам бой у С. описан очень невнятно. По его словам, он покинул поле боя после ранения, оставив войска "в лутчем действии", но... "приказал подаватца назад" (Сд, т. 2, с. 434-435). Потемкин не был удовлетворен и потребовал разъяснений. "Будучи в неведении о причинах и предмете вчерашнего происшествия, желаю я знать, с каким предположением Ваше Высокопревосходительство поступили на оное, не донеся мне ни о чем во все продолжение дела, не сообща намерений Ваших прилежащим к Вам начальникам и устремясь без артиллерии противу неприятеля, пользующегося всеми местными выгодами. Я требую, чтоб Ваше Высокопревосходительство немедленно меня о сем уведомили и изъяснили бы мне обстоятельно все подробности сего дела" (СБВИМ, вып. VI, с. 362).
Рапортом № 948 от 28 июля С. ответил еще короче и туманнее: "Причина вчерашнего произшествия была предметом защиты бугских казаков... так как неверные, вошед в пункты наши, стремились сбить пикеты к дальнему своему усилению; артиллерия тут не была по одним видам малого отряда и подкрепления. О начале, как и о продолжении дела чрез пикетных казаков Вашу Светлость уведомлено было; начальник, прилежащий к здешней стороне, сам здесь при происшествии дела находился. Обстоятельства Вашей Светлости я донес сего же числа, и произошло медление в нескором доставлении оного по слабости здоровья моего" (СД, т, 2, с. 435). Из писем С. Рибасу и Турчанинову (письма 269 и 385) видно, что он лично пытался объясниться с Потемкиным (скорее всего, 28 июля при подаче рапорта № 947), но получил публичный выговор. Ко 2 августа страсти улеглись, тем более что вся вина за неудачное отступление гренадер падала на Бибикова, которого Потемкин 28 июля отправил на Кинбурнскую сторону. Но С., тяжело переживавший неудачу (самую серьезную за всю его боевую практику), решил под предлогом раны покинуть очаковский лагерь, полный генералов и иностранных советников. Разрешение было дано.)
2 (Загряский (правильно Загряжский) Иван Александрович (1750-1807) - в 1788 г. генерал-майор, состоял под непосредственным начальством С. Участвовал в бою 27 июля. За отличия в русско-турецкой войне и в кампании 1794 г. был произведен в генерал-поручики и награжден тремя орденами. Дед жены Пушкина, Натальи Николаевны.)
3 (Самойлов Александр Николаевич (1744-1814) - в 1788 г. генерал-поручик Екатеринославской армии. Родной племянник Потемкина. За русско-турецкую войну 1768-1774 гг. награжден Георгием 4-й степени. Участник штурмов Очакова и Измаила. Впоследствии генерал-прокурор, граф. При Павле I уволен в отставку. Написал биографию Потемкина.)
266. Г. А. Потемкину
[8 августа 1788]
Не думал я, чтоб гнев Вашей Светлости толь далеко простирался; во всякое время я его старался моим простодушием утолять. Изречение к Понсару падает на меня1. Велика ли та вина, хотя б три морские офицеры на мой спрос в неважном примерном щете ошибались. Удаление от познания наводит важную неизвестность. Вот легкомыслие! Я хочу видеть племянника, Вы до него милостивы. Я не знаю, услыша, тотчас обращаюсь, но и то поступок не службы. Извольте помнить, Сергей Лаврентьевич какой мой приятель, мог он и здесь на меня поднять; он при Вас шутит мною2 ; здесь меня не почитают, невинность не терпит оправданиев. Знаете прочих, всякий имеет свою систему, так и по службе, я имею и мою; мне не переродиться, и поздно. Светлейший Князь! Успокойте остатки моих дней, шея моя не оцараплена3, чувствую сквозную рану, и она не пряма, корпус изломан, так не длинные те дни. Я християнин, имейте человеколюбие. Коли Вы не можете победить Вашу немилость, удалите меня от себя, на что Вам сносить от меня малейшее безпокойство. Есть мне служба в других местах по моей практике, по моей степени; но милости Ваши, где б я ни был, везде помнить буду. В неисправности моей готов стать пред престол Божий. Остаюсь с глубочайшим почтением
А. Су.
1 (Не думал я, чтоб гнев Вашей Светлости толь далеко простирался... - Состоявший при С. лейтенант флота Понсар в своем рапорте донес о появлении 29 июля у Очакова огромного турецкого флота. Понсар указал не только количество и типы судов, но и калибр орудий на каждом судне, чем вызвал замечание Потемкина. С. принял замечание на свой счет.)
2 (Сергей Лаврентьевич какой мой приятель, мог он и здесь на меня поднять; он при Вас шутит мною... - Бригадир Львов Сергей Лаврентьевич (1740-1813) - любимец Потемкина, известный острослов будучи флигель-адьютантом Потемкина, Львов за какую-то дерзость был исключен из свиты императрицы во время ее путешествия на юг в 1787 г. Отличился при штурмах Очакова и Измаила, командуя колоннами. Впоследствии генерал от инфантерии. При Павле I уволен из армии и отдан под суд. Известен тем, что поднялся на воздушном шаре в начале XIX в., что было тогда событием необычайным.)
3 (...шея моя не оцараплена... - В донесении Екатерине II от 6 августа Потемкин описал дело 27 июля, почти дословно повторив рапорт С. № 947 и отметив кровопролитность и ожесточенность боя: "...гранодеры поступали с жаром и неустрашимостью, которым редко можно найти примера" (PC, 1876, август, с. 580), - писал главнокомандующий, ни словом не обвиняя С. Перечисляя раненых среди командного состава, Потемкин отметил: "Генерал-аншеф Суворов легко в шею". Очевидно С. стал известен этот отзыв, и он решил жалобой на тяжесть раны тронуть Потемкина, который был отзывчивым человеком. Любопытно, что два года спустя в своей автобиографии С., описывая дело 27 июля 1788 г., признался: "При сем я ранен в шею не тяжело" (СД, т. 1, с. 48).)
267. Г. А. Потемкину
[8 августа 1788. Кинбурн]
Какая вдруг перемена Милости Вашей и что могу надеяться в случайных смертному нещастьях, когда ныне безвинно стражду! Противна особа, противны дела. С честью я служил бы, М[илостивый] Г[осударь], но жестокие мои раны приносят с собою, Светлейший Князь, утруждать В[ашу] С[ветлость] о изпрошении Милости Вашей, чтоб изволили дозволить мне на некоторое время отдалиться к стороне Москвы для лутчего излечения оных и поправления моего ослабшего здоровья с жалованием и моему стабу. Я явиться к службе не замедлю.
268. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Voulés-Vous la vraie gloire, suivés les traces de la vertu1. Последней я предан, первую замыкаю в службе отечества. Для излечения моих ран, поправления здоровья от длинной кампании, еду я к водам, Вы меня отпускаете; минерал их ближе: в обновлении Вашей Милости2... Светлейший Князь! Защищайте простонравие мое от ухищрениев ближнего3. Против Государственных неприятелей, ежели Бог изволит, я готов, Милостивый Государь! чрез 14 дней. С вечною преданностию и глубочайшим почтением по гроб мой
Светлейший Князь
Mилостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 10 августа 1788 году. Кинбурн
1 ( Если хотите истинной славы, следуйте стопами добродетели (франц.).)
2 (Для излечения моих ран... еду я к водам, Вы меня отпускаете; минерал их ближе: в обновлении Вашей милости... - Остается предположить, что до нас не дошла просьба С. Потемкину отпустить его на воды для излечения. Может быть, она была передана устно, как и согласие Потемкина, которое тоже неизвестно в письменном виде. С. не поехал на минеральные воды. Его прозрачный намек на другой, более действенный способ излечения раны и поправления здоровья достиг цели - см. письмо 273 и примечание к нему.)
3 (Защищайте простонравие мое от ухищрениев ближнего. - Само неудачное дело 27 июля уже не беспокоит С. Страшнее вражеских пуль наветы завистников.)
269. И. М. Рибасу
[10-12 августа 1788]
Mais voici du sérieux. Sur le 18 juin Blokfort gagna la Bataille, Nassau ne fit qu'embraser ce qui étoit à sec et criblé, je proteste et donnerai même pour témoin E[xcellent] A[miralj P[aul] J[onse]. J'ordonnai à Nassau d'attaquer par 3 ord[res], je les trouverai, il ne fait mention que d'h[eure] 6. L'Esc[adre] à rames malgré tout, alors n'auroit jamais pu atteindre les infidèles, ils seroient échapés jusqu'à leur dernier bâtiment 3 h[eures] ou plus avant l'arrivée de Nassau que je jeterai au-delà des Nues de Votre atmosphère par l'Ether dans l'infini, pour la gloire de la flotte, pour sa propre gloire et pour l'émulation. Mais en même tems il ne font pas penser que je suis un adulte, je me mesure un Tour-ville du Ouest et Turenne, j'ai cru avoir été déjà récompensé, je l'attends avec justice et j'espère le devenir bientôt. Selon que le Prince le jugera à propos. Moi Russe je ne porterai jamais l'affront envers un françois ou allemand. Mordre on peut, les géneraux ont leurs Classes Supérieures et se rapprochent. S'il ne m'en arrive rien, alors le Prince aura la seule bonté de me laisser vivre quelque tems à la Laudon et de laisser agir pour moi les lassis inspirés par Minerve, ou je crierai à l'aventurier jusqu'aux Pôles.
On m'a traité avec la gaz[ette] aussi. Non, la Courronne du 18 juin appartient à moi et à Nassau la mèche: ou je dirai plus, que fût il ingrat vers moi! Et, si le Prince veuille se fâcher 10 fois autant je ne puis m'empêcher de Vous écrire; je m'ennuye, je serois mieux chés Vous, ici Repn[ine] a aussi un Falgôt: "plemianiczek en jurawl jette sa Croix, tout est porté pour le ci-devant de Czesme", je voudrois être plus souvent avec Islen[ew] et son compagnon, mais ils sont auprès des Haquenées: si ce n'est donc que Hrusczew amuse quelque f[ois] par sa coquetterie. Au reste c'est un moment, je crie toujours, je mange peu, je bois comme un ivrogne renommé à la table du Roi Radzivil, je dors comme "наградой", je souffre, je gemis, je ne quitte pas la chambre, je crois vivre, et ne le crois pas, les accidents sont hors de calcul.
Maudits volontaires, Damas le plus maudit, quelle égalite a-t-il avec moi! Même Prince, titre des ancêtres n'est rien, s'il n'est acquis par mérite: on me visoit, j'avois été reconnu nous nous regardions dans les yeux, je prenois garde (je cede volontiers la place à Nassau comme étranger lors qu'il est hors de notre service, mais jamais autrement s'il seroit même de mon rang, Vous en parlerés s'il le faut au C[omt] Br[anitzky] et s'il seroit en même tems Duc et Pair de France donc ni à Anhalt ni à d'autres - dans le même service que moi). Le morveux Damas son ami, donc se croyant mon egal en s'approchant me crie par des Monsieurs, quoique le Mons[ei]g[neu]r auroit mieux fait honneur au jeune homme, moi n'étais pas pire que leur Man du fl[ag], été le chapeau salué, le je ne saurois Vous le dire, se mêle de disposer à haute voix. Des russes entendent le franç[ois], tel acteur poursuit ainsi son rôle lors que moi comme Commandant n'a pas un moment libre d'entendre une seule parole hors de portée de son opération, j'enragois, on me croioit par derrière lors que je devois ordonner par grades de secondes, je manquai ainsi Ficher qui poussoit jusqu'au bord du précipice, et ne pus l'atteindre que lors qu'il y fut: un autre plus poli que Damas s'attacha à moi à se recommander comme dans une Salle à manger, ne me perdoit pas de vue (je Vous dis, que le Prince en pense ce qu'il voudra, si je vis, une autre fois dans le même cas je les ferai chasser et même les nôtres à Coup de fouet, car c'est à moi à répondre de la fin du Combat, ou s'il leur plait je leur flanquerai un coup de sabre) il y a une manière de se garantir des balles ainsi tout proche de ma gauche étoit un, mais honnête homme, je tourne roidement la bride à droite, le vol[ontaire] poli est sur moi, tous d'un fait bride gauche il me serre moitié, cheval 1 pouce de plus - sans vie. Je voudrois que Vous en prissiés instruction.
Si je vis, et serai chés le Prince, moi Russe, je ne souffrirai pas d'être offusqué par ces M[onsieu]rs, C[omt] Br[anitzky], P[rince] de L[igne] sont des personnes respectables.
On peut mieux calculer la mesure du tems dans les opération de l'âme, que dans les révolutions du Corps, je crains que ma blessure ne dure 1 m[ois], je serois content pour 3 semaines.
Les Turcs ne feront plus de sortie, autre chose y seroient-ils attirés - s'il le faut; je poursuis toujours mon Style: "ne Vous souvient-il plus de Vos plaisirs passés"! Je rencontre Was[ily] St[epanovicz], Vous n'avés p[eut]-être qu'a ajouter au P[rince] qu'il vaut mieux "меня высечь" que de gronder en public - à haute voix: "извольте сами ему говорить, не мое дело" une révérence. Le 27 je n'avois point d'art[illerie], elle étoit au Corps de rés[erve]. Al[exandre] Nik[olaewicz] y étoit. S. m'en falgotta, belle règle pour un Bat[taillon] ambulant; mes derniers paroles furent de rapprocher un autre pour l'attraction du 1-r. Je savois que Scarz[inski] envoyoit à tout moment les nouvelles par ses Cos[aques], Tregoubow s'y méprit, mais Vous savés, j'ai toujours peu d'ord[onnance], ceux du jours son 1 of[ficier], 1 b[as]-o[fficier], 1 cos[aque], "дежурный" Treg[oubow] a 1 mat[elot]. Si on en enverroit, j'en manquerois totalement pour envoyer les ordres. Même alors je manquois pour les répétitions. Subordination! J'ai honte d'en parler, n'est-ce pas moi qui ait crié le plus contre l'insubordination? C'est assés... mais il est vrai, je ne me connois pas en Ligne, je n'y ai pas servi 8 j[ours] de suite dans toute ma vie qui va bientôt se finir et jusque là je suis attaché au Prince s'il ne me détache lui-même.
Сие всерьез. К 18 июня Блокфорт бой выиграл. Нассау всего-то и поджег то, что уж разорили да пулями изрешетили1. Я протест изъявляю, а в свидетели возьму хоть Превосходительного Адмирала Поль Джонса. Я Нассау 3 приказа слал наступать, я их найду, он же только про 6 часов помнит. Гребная эскадра, как бы там ни было, ни за что бы тогда неверных не настигла. Они бы до последнего своего судна спаслись за 3 часа до прихода Нассау, коего зашвырну я выше Ваших облаков в эфир бесконечный, ради славы флота, ради собственной его славы и духа сопернического. Но меж тем им-то невдомек, что я уже вырос, что помериться могу с Турвилем западным2 иль Тюренном. Думал я, что уж получил по заслугам, теперь жду сего по справедливости и надеюсь получить вскорости, ежели Князь найдет сие нужным. Я русский, не стану француза или немца оскорблять. Злословить можно. У генералов свои высшие чины, кои один к другому близки. Ежели ничего не получу, пусть тогда Князь сделает милость - позволит мне пожить некоторое время наподобие Лаудона3, а там пусть действуют за меня тряпки, вдохновляемые Минервой4. А коли нет, так я ужо ославлю авантюриста до самых полюсов.
Разбранили меня также в газете. Нет, лавры 18 июня - мои, а Нассау только фитиль поджег; а скажу и более - неблагодарный он!5
Пусть Князь гневается хоть бы и в 10 раз сильнее, все равно не могу Вам не писать. Тошно мне. Лучше б было у Вас. Здесь у Репнина свой фагот: "племянничек, журавль с Крестом, все для предбывшей Чесмы"6. Мне бы лучше подольше быть с Исленьевым и его товарищем. Но они при иноходцах7; разве что Хрущев своим кокетством кое-когда развлечет8. Впрочем, все мимолетно. Я кричу по-прежнему, ем мало, пью горькую будто у короля Радзивилла9, сон почитаю наградой, страдаю, стенаю, из комнаты не выхожу, думаю, что проживу, и не думаю, случая не угадаешь.
Проклятые волонтеры, самый проклятый - Дама, словно мне равный. Хоть бы и Князь. Титул предков ничто, коли не доблестью заработан. Обо мне говорили, меня узнали мы в глаза один другому смотрели, я остерегался (коли не в нашей службе, с радостью уступлю место Нассау-иностранцу, а иначе - ни за что, хоть бы даже и в одном был со мною чине. Ежели нужно, скажите об этом Графу Браницкому; пусть бы даже был он Герцогом и Пэром Франции, ни ему не уступлю, ни Ангальту10, ни другим, ежели будут со мною в одной службе). Сопливец Дама, друг его, возомнил, что мне равен, подходит и кричит мне: "Сударь!"11 Хотя бы Светлейший воздал по заслугам молодому человеку, я был не хуже их флагмана, - не человек, а шляпа одна, и сказать Вам не могу берется в полный голос распоряжаться, русские слышат язык французский словно от играющего свою роль актера12, а меж тем я, командующий, ни на мгновение ни единого слова, кроме его приказов, услышать не могу. Я в бешенство пришел. Думали, что я в тылу, а я принужден был команды давать чрез младших чинов, и потому Фишера упустил13, который дошел уже до края бездны, а как достал я его, он уже был там. Другой, повежливее Дама, привязался ко мне14, представлялся будто на обеде, из виду меня не терял (говорю Вам, пусть Князь о сем думает, как хочет, я же все сие видел. В другой раз, коли так придется, выгоню их, да и наших, кнутом, ибо за исход боя я отвечаю, а ежели им угодно, так я их саблей). Есть способ от пуль укрыться. Кстати, слева от меня был один, но честный человек. Я поворачиваю круто вправо, воспитанный волонтер предо мной. Вдруг левый повод у меня хватает, моя лошадь еще на пядь - и конец15. Хотел бы я, чтобы Вы о нем разузнали. Коли останусь жив, буду у Князя. Я русский, не потерплю, чтоб меня теснили эти господа. Граф Браницкий16, Принц Де Линь17 - люди почтенные. Легче расчесть время на душевные превратности, чем на телесные: боюсь, рана моя чрез месяц заживет, а за три недели - скажу спасибо.
Турки больше делать вылазок не станут18. Другое дело, если надобно, приманим их. Я всегда в своей манере. "Помните ли прежние радости?" - встречаю я Василия Степановича. - "Положим, Вам только и дела - сказать Князю, что лучше будет "меня высечь", чем при людях распекать, да вслух". - "Извольте сами ему говорить. Не мое дело"- реверанс19. У меня 27 артиллерии не было. Она была в резервном корпусе. Александр Николаевич там был20. С. меня фальготировал21. Хорошее правило для батальона в походе. Последние слова мои были касательно того, чтоб другой позвать, а 1-й притянуть. Знал я, что Скаржинский22 поминутно извещал о себе с казаками. Трегубов сим обманулся. Но Вы знаете, у меня всегда ординарцев мало, дежурный был один офицер, один младший офицер, один казак. Дежурный Трегубов иногда имел 1 матроса. Мне бы их прислали, у меня бы их на раздачу приказов не хватило. Даже для повторных приказов не хватало. Субординация! Стыдно мне говорить о сем. Разве не я громче всех кричал против неподчинения?! Хватит... да, истинная правда: я ведь не разбираюсь в пехоте, я там и недели подряд не служил во всю жизнь23, которая вот-вот кончится, а до того пребуду при Князе, ежели только сам он меня не откомандирует (франц.).
1 (К 18 июня блокфорт бой выиграл. Нассау всего-то и поджег то, что уж разорили да пулями изрешетили. - Действительно, внезапный огонь блокфорта нанес большой урон турецкой эскадре, а главное, деморализовал экипажи уцелевших судов, которые могли достаться в виде трофеев. Но Нгссау приказал поджигать турецкие корабли, чтобы приписать победу себе и придать ей больший блеск. Джонс осудил эти действия Нассау, о чем, очевидно, стало известно и С.)
2 (...помериться могу с Турвилем западным... - Граф Анн де Котантэн де Турвиль (1642-1701) - французский адмирал, прославился в сражениях с алжирскими пиратами и против англо-голландского флота.)
3 (...позволит мне пожить... наподобие Лаудона... - В 1788 г. главная армия австрийцев действовала неудачно. Император Иосиф II обратился к 74-летнему фельдмаршалу Лаудону, жившему в отставке. Возглавив армию, Лаудон повел успешное наступление.)
4 (...пусть действуют... тряпки, вдохновляемые Минервой. - Образ, навеянный "Илиадой": греки, на стороне которых была Афина (Минерва), действовали под стенами Трои недостаточно решительно и затянули осаду на 10 лет.)
5 ( А коли нет, так я ужо ославлю авантюриста до самых полюсов. Разбранили меня также в газете. Нет, лавры 18 июня - мои, а Нассау только фитиль поджег; а скажу и более - неблагодарный он! - Эти фразы вписаны рукой С. Наконец-то он откровенно высказался о Нассау. О какой газете идет речь, установить не удалось. Возможно. С. не нашел должной оценки своих действий в сражении 18 июня и счел это поношением.)
6 (Здесь у Репнина свой фагот: "племянничек, журавль с крестом, все для предбывилей Чесмы". - Т. е. Репнин поет свою песню о том, будто бы С. добивался для своего племянника Горчакова наград, которые надо заработать, а не уповать на дары журавля. Предбывшая Чесма - сражение на лимане.)
7 (Мне бы лучше подольше быть с Исленьевым и его товарищем. Но они при иноходцах. .. - С. готов принять командование над частями, расположенными в Херсоне и его окрестностях. Но Исленьев и его товарищ (генерал Дунин) служат в кавалерии, а она в настоящей кампании не у дел.)
8 (Хрущев Алексей Иванович (?-1805) - в 1788 г. бригадир. Впоследствии генерал от инфантерии.)
9 (Радзивилл - может быть, литовский коронный гетман Кароль Станислав (1734- 1790), бывший участник Барской конфедерации, перешедший после ее поражения на сторону России. В лагере Потемкина под Очаковом находились польские и литовские магнаты, продолжавшие борьбу за власть.)
10 (Ангальт-Бернбург Виктор Амадей, принц Шаумбургский (1744-1790) - представитель владетельного германского дома, родственник Екатерины II (урожд. принцессы Ангальт-Цербстской), поступивший в 1772 г. на русскую службу. В 1788 г. генерал-поручик. Участвовал в осаде и штурме Очакова. В 1790 г., командуя русскими войсками в Финляндии, был смертельно ранен в сражении у Пардакоски. Умирая, передал свою шпагу М. Б. Барклаю де Толли, состоявшему при Ангальте адьютантом.)
11 (Сопливец Дама, друг его, возомнил, что мне равен, подходит и кричит мне: "Сударь!" - 23-летний Дама принятый в узком кружке влиятельных иностранцев (принцы Ангальт, Нассау, Линь), только что получивший Георгия 4-й степени за сражения на лимане, во время боя 27 июля пытался давать советы русскому генерал-аншефу (об этом Дама пишет в своих записках, прибавляя, что если бы С. его послушался, он не понес бы таких серьезных потерь. Не считаем нужным комментировать подобные заявления, но они помогают понять обстановку, в которой оказался С. в очаковском лагере).)
12 (русские слышат язык французский словно от играющего свою роль актера... - Дама сообщает в своих мемуарах, что он вместе с принцем Де Линем учил русские команды, которые пригодились ему во время сражения на лимане 7 июня. Нассау, не знавший русского языка, отдавал команды русским офицерам через Дама. Надо думать, выглядело все это довольно комично.)
13 (и потому Фишера упустил... - Гренадерский батальон подполковника Фишера увлекся преследованием турок в бою 27 июля и сильно пострадал при отходе.)
14 (Другой, повежливее Дама, привязался ко мне... - Кто-то из иностранных офицеров, пытавшийся вмешиваться в распоряжения С. во время боя. Кто именно, установить не удалось.)
15 (Вдруг левый повод у меня хватает, моя лошадь еще на пядь - и конец. - С. описывает момент своего ранения. Хотя рана пулей в шею оказалась нетяжелой, но, без преувеличения, он был на волос от смерти.)
16 (Граф Браницкий... - О нем см. прим. 5 к письму 20. Под Очаковом, как сообщает Дама, Браницкий ухаживал за Потемкиным, снабжая его и всю свиту припасами из своих огромных украинских имений. Покинул армию осенью и в штурме не участвовал.)
17 (Линь Де Шарль Жозеф (1735-1814) - бельгийский принц, австрийский военный деятель, писатель. Отличился в Семилетней войне. Друг императора Иосифа II. В 1780 и 1787 гг. посетил Россию и был тепло принят при дворе. Остроумный и наблюдательный, Де Линь оставил интересные воспоминания (в виде писем императору Иосифу II) о русской армии и ее командном составе, об о:аде Очакова. 18 октября 1787 г. Екатерина II писала Потемкину: "Сего утра Линь получил от цесаря повеление ехать к Вам. Он думал иметь команду, взять Белград, а вместо того его шпионом определяют. Естьли он Вам будет в тягость, то чаю его отправить можно в Вену с условием о будущей или нынешней кампании" (PC, 1876, июнь, с. 255). Де Линь находился в очаковском лагере в качестве представителя союзников. Именно Де Линь, единственный из очевидцев, утверждал, что Очаков можно было захватить 27 июля и что он якобы умолял Потемкина предпринять штурм, но тот отказался. В том же письме Де Линь не без злорадства писал о поражении "так называемого непобедимого Суворова". Впоследствии между ним и С. установились дружественные отношения. Де Линь сумел оценить талант русского полководца и прямо говорил ему о его гениальности (см. прим. к письмам 326, 557). Генерал-фельдмаршал.)
18 (Турки больше делать вылазок не станут. - С. ошибается в своих предположениях. 18 августа во время новой вылазки был тяжело ранен пулей в голову генерал-майор Кутузов.)
19 ("Извольте сами ему говорить. Не мое дело" - реверанс. - Попов отказался замолвить слово за С. перед разгневанным Потемкиным.)
20 (У меня 27 артиллерии не было. Она была в резервном корпусе. Александр Николаевич там был. - Запоздалое объяснение на запрос Потемкина. Самойлов был с артиллерией неподалеку, но не проявил инициативы, не поддержал С. Может быть, в своих рапортах от 28 июля С. сознательно затемнил ход дела, не желая перекладывать вину на других. Из писем и воспоминаний участников событий видно, что дело 27 июля носило характер случайной стычки. Очевидно и другое: в очаковском лагере русских войск было слишком много начальников и советников, что неблагоприятно сказывалось на общем ходе дела (как не вспомнить описание главной квартиры русской армии в начале войны 1812 года в романе "Война и мир").)
21 (С. меня фальготировал. - Уж не Корсаков ли? По С., фальготировать - поносить.)
22 (Скаржинский Петр Михайлович (?- 1805) - в 1788 г. полковник, командовал 2-м Бугским казачьим полком. Именно с нападения на пикет казаков Скаржинского завязалось дело 27 июля. Впоследствии генерал-майор.)
23 (..я ведь не разбираюсь в пехоте, я там и недели подряд не служил во всю жизнь... - Горькая ирония. Сначала выскочки-иностранцы оттерли его от дела под предлогом незнания им морской службы, теперь, чего доброго, обвинят в незнании азов военного ремесла.)
270. В. С. Попову
Ч. 18 августа 1788. Кинбурн
Милостивый Государь мой Василей Степанович!
Прежнее мое не стоило ответа Вашего Высокородия от 16 ч.1 Как и это еще меньше: в оном ни посредства, ниже о имяни... упомянуто не было. Вооражения наши подвержены ежевремянной перемене вида, почему за пролетающие наши мысли мы и сами себе не отвечаем2. Иногда мы их описываем приятелю без обоюдного уважения. Так я переписывался с Вами, так часто с моим другом Осипом Михайловичем: басни и дело! Вы имеете Ваши департаменты, без обременения - выше... Благополучно текло. Кратко, Вы сами знаете: подозрения быть не могли: природа не одарила меня безчестностью, перемениться мне поздно, буду всегда тот же. В прежнем два Героя под протекциею Академии хвалились, что они будут C-m3. Не предосудительно ли то мне? Честь моя мне всего дороже, покровитель ей Бог. Разве после суд, я не спичка. Так и имел я долг Вам дружески напомянуть. Рана, Милостивый Государь мой, это шутка: 2 докт[ора] медиц [ин]ы4, я 3-й кричали вместе без толку, брызнули они от меня, как с ристанья. Но она была смертельна, и ныне еще с остатком того, будто до будущей недели. Знаете, что лекари льстят. Помните, сколько моя прежняя продолжалась... Чувствую ныне и прежние мои раны, но, доколе жив, - служить, хотя иногда и отдыхать. Так долг християнина! Чистый разсудок без узлов. Мой стиль не фигуральный, но натуральный- при твердости моего духа! Ежели Кап[итан]-п[аша] жив, и хотя буйно, но по лутчей ловкости быть здесь драке, то желал бы, чтоб басурмане дали мне покой по малой мере на неделю. Обнимая Вас, как друг, остаюсь с истинным почтением
Милостивый Государь мой!
Вашего Высокородия
покорнейший слуга
Александр Суворов
1 (Прежнее мое не стоило ответа Вашего Высокородия от 16 ч. - Ответ Попова и письмо С., очевидно, с объяснением дела 27 июля не сохранились.)
2 (Воображения наши подвержены ежевремянной перемене вида, почему за пролетающие наши мысли мы и сами себе не отвечаем. - Резкие отзывы С. о некоторых лицах (в письмах Попову и особенно Рибасу) доходили до Потемкина, который мог упрекнуть С. за острый язык. Известен его отзыв: "Суворова не пересуворишь!" Оправдываясь перед Поповым, С. советует различать слова и дела.)
3 (В прежнем два Героя под протекциею Академии хвалились, что они будут C-m. - Полевой раскрыл инициал и написал - "будут Суворовым". Но такому толкованию противоречит последующая фраза. Предлагаемое прочтение: "будут Цезарем". Пример, на который ссылается С., отыскать не удалось, но смысл фразы ясен: каждый, кто чувствует в себе силы настоящего полководца, вправе претендовать на то, чтобы стать в один ряд с Цезарем.)
4 (...2 докт[ора] медиц[ин]ы... - Одним из докторов, перевязавших рану С., был знаменитый французский хирург Массо, имя второго врача не установлено.)
271. Г. А. Потемкину
[18 августа 1788]
Боже мой! Как я обезпокоил Вашу Светлость, моего благодетеля. Скромность, притворство, благонравие, своенравие, твердость и упрямство равногласны, что разуметь изволите? Общий порок человечества. Для меня толк пятой заповеди по естеству или случаям1. Один способен к первой роле, другой ко второй; не в своей роле испортят. Обоим воинские законы руководством, щастье от их правил. Лизандр! Льстив и лжив, дома не сидел, Агезилай зделал его гевальдигером2. Лаудон добрый человек, взял шуткою - Дубицу3. Кто у Вас отнимает, С[ветлейший] К[нязь], Вы великий человек, Вы начальник начальников, Вы говорите: их слава - Ваша слава; кто ж из них за нею бегает - она бежит от того, а истина благосклонна одному достоинству. М[илостивый] Г[осударь], добродетель всегда гонима, покровительство ближе всех к Вам, Вы вечны, Вы кратки, в него я себя поручаю с глубочайшим почтением.
А. Су.
1 (Для меня толк пятой заповеди по естеству или случаям. - Иными словами, он не поклоняется кумирам, уповая на бога.)
2 (Лизандр! Льстив и лжив, дома не сидел, Агезилай зделал его гевальдигером. - См. прим. 8 к письму 13. Гевальдигер заведовал в войсках полицейской частью.)
3 (Лаудон добрый человек, взял шуткою - Дубицу. - См. прим. 3 к письму 269. Дубица была взята 4(15) августа, вскоре после принятия Лаудоном командования.)
272. В. С. Попову
Милостивый Государь мой
Василей Степанович!
За писание Вашего Высокородия от 21-го, мною сего числа чрез архитектора полученное1, приношу мою покорнейшую благодарность, равно и за участие, приемлемое в случае нещастного здесь трясения2, от коего я, благодаря Всевышнего, большого вреда, кроме что нескольких малых на лице знаков и удара в грудь, не получил. Пребывая всегда с моим истинным почтением
Милостивый Государь мои
Вашего высокородия
покорнейший слуга
Александр Суворов
Ч. 22 августа 1788 году. Кинбурн
Ох, братец, а колено, а локоть. Простите, сам не пишу, хвор3.
1 (За писание Вашего Высокородия от 21-го, мною сего числа чрез архитектора полученное... Не обнаружено. Кто этот архитектор, установить не удалось.)
2 (...нещастного здесь трясения... - 18 августа, когда в Кинбурне служили обедню, взорвался цейхгауз (пороховой склад). 20 человек погибло, 60 получили ранения.)
3 (Ох, братец, а колено, а локоть. Простите, сам не пишу, хвор. - Приписка рукой С.. получившего при взрыве (его квартира находилась неподалеку от цейхгауза) ожоги и контузию в грудь. Каким контрастом этим словам служит письмо 273.)
273. Г. А. Потемкину
Батюшка Князь Григорий Александрович!
Нижайше благодарю Вашу Светлость за Милостивое Ваше письмо1 и за Г[оспо]жу Давье2. Как Вам наипреданнейший вечно! Здесь я служить могу3, Бог даст и дале, дух мой бодр; цалую Ваши руки...
Александр Суворов
Ч. 22 августа 1788 года. При Кинбурне
1 (Нижайше благодарю Вашу Светлость за милостивое Ваше письмо. - "Из письма Вашего к В. С. Попову я видел, сколько Вас тяготят обстоятельства местных болезней, - писал Потемкин С. 20 августа. - Мой Друг сердешный, ты своей персоной больше десяти тысяч. Я так тебя почитаю и, ей-ей, говорю чистосердечно. От злых же Бог избавляет; он мне был всегда помощник. Надежда моя не ослабевает, но стечение разных хлопот теснит мою душу и скажу Вам правду, что сердце мое столь угнетено, что одна только помощь Божия меня утешает..." (PC, 1875, май, с. 39).
Жара, болезни, господство турецкого флота, подвозившего осажденным припасы и подкрепления, слухи о повороте главной турецкой армии к Очакову - все это тяжелыми заботами ложилось на плечи Потемкина. Осада затягивалась. В присутствии турецкого флота с мощной корабельной артиллерией штурмовать крепость было рискованно. Потемкин сжимал кольцо батарей вокруг Очакова, приближаясь к его стенам.)
2 (Госпожа Давье - очевидно, присланная ухаживать за раненым С. сиделка.)
3 (Здесь я служить могу... - Хотя конфликт с Потемкиным исчерпан, С. не поехал в лагерь под Очаковом, полный старших генералов, и предпочел остаться в Кинбурне.)
274. И. М. Рибасу
[24 августа 1788. Кинбурн]
Je pleure Николай Иванович, il est évanoui. Je l'ai connu enfant, sa carrière étoit arrivée pour le pousser au grand exercice de la practique, la Patrie perd en lui un rare Individu.
Ma poitrine se fait sentir plus que le reste. Le cou se rétablit lentement.
Я оплакиваю Николая Ивановича. Он скончался1. Я знал его еще ребенком. Избранное им поприще побуждало его к великим деяниям. Отечество теряет в нем человека редкого.
Грудь моя болит более всего. Шея медленно заживает (франц.).
1 (Я оплакиваю Николая Ивановича. Он скончался. - Корсаков руководил возведением осадных батарей. 24 августа он поскользнулся, упал в ров и накололся на собственную шпагу. С. был потрясен. Все обиды ушли, осталось уважение к памяти талантливого человека.)
275. Г. А. Потемкину
Батюшка Князь Григорий Александрович!
При нижайшей благодарности за Милостивое Ваше письмо от 8-го ч. сего месяца1 желаю Вашей Светлости служить паче моею кровью. Раны на шее только что затворятся на этой неделе, но другие увечья пуще скучны2 . Всегда с глубочайшим почтением
Вашей Светлости
Милостивого Государя
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 11 сентября 1788 году. Кинбурн
1 (...за милостивое Ваше письмо от 8-го ч. сего месяца... - Не обнаружено.)
2 (...но другие увечья пуще скучны. - Увечья, полученные во время взрыва в Кинбурне. Новый предлог для того, чтобы не спешить в лагерь под Очаковом.)
276. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Хотин взят!1 Нижайше поздравляю Вашу Светлость. Утешь Вас Господь Бог еще вяще!2
Остаюсь с глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 12 сентября 1788 году. Кинбурн
1 (Хотин взят! - 7 сентября сильная тургцкая крепость была взята армией Румянцева при содействии австрийского корпуса принца Ф. И. Саксен-Кобурга.)
2 (Утешь Вас Господь Бог еще вяще! - После сражения со шведским флотом при Гогланде (6 июля) русский флот блокировал противника под Свеаборгом. В Финляндии шли бои местного значения. Союзная России Дания объявила Швеции войну, но вскоре под давлением Англии и Пруссии была вынуждена заключить перемирие.)
277. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Покров Богоматери над Вашим Новым [годом] и многими летами!1 Не слабость - буря помешала мне отдать Вашей Светлости мое нижайшее личное поздравление. Милостивый Государь! Ваши Милости племяннику моему принимаю на себя. Буду с глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 2 октября 1788 году. Кинбурн
1 (Покров Богоматери над Вашим Новым [годом] и многими летами! - Поздравление Потемкина с днем рождения (13 сентября), именинами (30 сентября) и праздником Покрова Божьей Матери (1 октября).)
278. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Ваша Светлость изволили меня удостоить Милостивым письмом1 в воздаяние моего усердия и преданности к Особе Вашей! Безпредельность их соблюду во всю мою жизнь и пребуду с глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 3 октября 1788 году. Кинбурн
1 (...изволили меня удостоить милостивым письмом... - Не обнаружено.)
279. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
По повелению Вашей Светлости сего числа чрез Гурьева1 наполнил. Хорошая погода может продолжиться до новой луны 18 ч. От ныне дней 10, что их Флот прошлого года отсюда ушел2, и Господь Бог даруй Вам здоровье! Я слаб, кафтан шею портит. Лутче здесь еще выкрепиться3 . Когда же Милостивый Государь! повелеть изволите, тот час на всякое дело готов. Между тем Александр Николаевич достойно правит. Лутче бы Милостивый Государь! Ласси4 не столько тактичествовал и шел рутиною, как Лаудон на Нови, к Банялуке. С глубочайшим почтением пребуду
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 7 октября 1788 году. Кинбурн
1 (По повелению Вашей Светлости сего числа чрез Гурьева... - Не обнаружено. Штурман Гурьев снова был прикомандирован к С.)
2 (От ныне дней 10, что их флот прошлого года отсюда ушел... - Год назад - 17 октября 1787 г. - турецкий флот ушел из-под Очакова; ожидалось, что зимовать он будет на юге и можно будет приступить к штурму крепости. В сентябре артиллерийским огнем осадных батарей были сбиты все турецкие пушки в ретраншементе. 4 октября была заложена первая брешь-батарея.)
3 (Лутче здесь еще выкрепиться. - Похоже, что С. ждал от Потемкина особого приглашения в лагерь под Очаковом, но не дождался.)
4 (Ласси Франц (1725-1801) - в 1788 г. австрийский фельдмаршал, президент Гофкригсрата. Командовал главной австрийской армией, но действовал очень нерешительно. В отличие от него, престарелый Лаудон прошел со своей армией Хорватию и взял крепости Нову и Баньялуку. Ласси был сыном известного российского генерал-фельдмаршала ирландца П. П. Ласси.)
280. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашу Светлость с овладением Березани нижайше поздравляю1. Боже даруй Вам дальнейшие успехи! Буду всегда с глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 9 ноября 1788 году. Кинбурн
1 (...с овладением Березани нижайше поздравляю. - 21 октября турецкий флот подвез в Очаков продовольствие и 1500 человек подкрепления. Лиманская эскадра и гребная флотилия не могли помешать ему. Потемкин затребовал Севастопольский флот, чтобы прогнать Газы Хасана. Но 4 ноября турецкий флот ушел. 8 ноября кош верных казаков при поддержке фрегатов и канонерских лодок овладел сильным березаньским укреплением, взяв 23 орудия и 11 знамен, большие запасы продовольствия и снарядов.)
281. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
С завоеванием Очакова спешу Вашу Светлость нижайше поздравить1. Боже даруй Вам вящие лавры! Остаюсь с глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 6 декабря 1788 году. Кинбурн
1 (С завоеванием Очакова спешу Вашу Светлость... поздравить... - 11 ноября гарнизон Очакова предпринял дерзкую вылазку, пытаясь разрушить брешь-батарею на левом фланге. При этом погибли генерал-майор Максимович и несколько солдат. Стало ясно, что гарнизон крепости будет драться до последнего. Потемкин приказал готовиться к штурму. С 14 по 28 ноября бушевала буря со снегом. 1 декабря был составлен план атаки 6 колоннами. Потемкин лично утвердил план, перенеся главные усилия на правый фланг против замка Гассан-паши. В 7 часов утра 6 декабря при 23-г радусном морозе войска пошли на штурм. Из 13 000-13 500 человек очаковского гарнизона уцелело 4000 во главе с храбрым комендантом крепости трехбунчужным Хуссейн-пашой. В городе были взяты огромные трофеи: 323 пушки и мортиры, 180 знамен, вооружения на несколько тысяч человек. Потери штурмующих составили 1000 человек убитыми и более 1500 ранеными. Среди убитых были генерал-майор князь С. А. Волконский и бригадир И. П. Горич Большой.)
282. Г. А. Потемкину
Князь Григорий Александрович!
Хоть гневайтесь - не было нона; я послезавтре буду молебны петь и весь день стрелять. Не могу умерить моей радости.
Вашей Светлости
Милостивого Государя
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 11 декабря 1788 году. Кинбурн
283. Г. А. Потемкину
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Ваша Светлость изволите описывать обыкновенное жребия течение высокости или великости веществ1. Я всегда говорил, перемена - от Каира до Стокгольма, от Багдада до Филадельфии2. Милостивый Государь! мне повелите ли явиться к себе в С[анкт]-П[етер]б[ург] или ... ничего не скажу, да будет Ваша воля!
С глубочайшим почтением
Светлейший Князь
Милостивый Государь!
Вашей Светлости
нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 13 декабря 1788 году. Кинбурн
1 (Вашa Светлость изволите описывать обыкновенное жребия течение высокости или великости веществ. - Письмо Потемкина не обнаружено.)
2 (...перемена - от Каира до Стокгольма, от Багдада до Филадельфии. - Т. е. падение Очакова - событие историческое, которое окажет свое влияние на международную обстановку. Филадельфия была тогда столицей молодых Соединенных Штатов Америки.)
284. Г. А. Потемкину
Как мне, батюшка с Вами не ехать! Здесь здам и - ночью в Херсон1 Вашей Светлости Милостивого Государя нижайший слуга
Александр Суворов
Ч. 23 декабря 1788 году. Кинбурн
1 (Как мне, батюшка, с Вами не ехать! Здесь здам и - ночью в Херсон. - Приглашение Потемкина С. поехать вместе в Петербург не обнаружено. Это коротенькое письмецо С. опровергает версию о том, что после очаковской размолвки гонения Потемкина на своего подчиненного продолжались несколько месяцев. 4 февраля 1789 г. Потемкин прибыл в Петербург. С. сопровождал его. 11 февраля Потемкин и С. присутствовали на торжествах, во время которых "мимо Зимнего каменного дворца... везены в Петропавловскую крепость взятые войсками Ее Императорского Величества при сражении под Очаковом турецкие знамена числом до 200, которые обозрев Ее Императорское Величество из фонарика, потом... изволили иметь обеденный стол... на 27 кувертах" ("Камер-фурьерский журнал", 1789). Среди приглашенных на торжественный обед - Потемкин и С.
15 апреля состоялась церемония вручения наград очаковским победителям. Потемкин получил из рук Екатерины II орден Георгия 1-й степени. Вторым награду получил С. - бриллиантовое перо с буквой "К" (Кинбурн). Представляя С. к награждению, Потемкин писал: "Командовал при Кинбурне и под Очаковом, во время же поражения флота участвовал немало действием артиллерии с своей стороны..." (PC, 1876, октябрь, с. 23). Потемкин поставил С выше других участников осады и штурма Очакова, потому что сознавал значение Кинбурнской победы в сокрушении оплота турецкого могущества в Северном Причерноморье.)