Во тьме мы долго спотыкались о канаты и весла, пока не нащупали сходни, которые вели на «Беллерофонт» — там на палубе был разбит шатер первого стратега.
— Кто идет? — послышался знакомый бас.
Да ведь это Терей! Наш Терей. Он променял сегодня коня на корабельную палубу. Терей приказал воинам осветить наши лица факелами. Мнесилоха пустил, а меня удержал за хитон.
— Э, нет, дружок. Тебя не звали.
— Но, Терей!..
— Не могу, нет приказа тебя впустить. Ты совсем продрог. Возьми-ка лучше эту шерстяную хламиду, завернись.
Кто-то окликнул его, сообщая, что причалила галера с острова Эгина. Терей отошел; другой воин преградил мне путь щитом. Я со злостью ударил в этот щит; воин выронил его и шарил в темноте, боясь, что щит упадет в воду. Я взбежал на палубу. С непривычки я три раза споткнулся о натянутые снасти и набил себе шишку. Воины искали меня среди связок каната и ящиков, а я забился под полог шатра, надеясь там отсидеться.
Когда я успокоился, то различил голоса внутри шатра. Рядом была щель, позволявшая мне все видеть.
— Нельзя вступать в бой... Нас разобьют... У них две тысячи кораблей, у нас двести. Пока не наступил рассвет, сажайте народ на корабли — и в Спарту! Там будем обороняться.
— А как же наш город? — выкрикнул Ксантипп. (Я его сразу и не заметил: он сидел сгорбившись у светильника, как нахохлившаяся птица.) — Так и отдать город без боя?
— Вы свое потеряли, поэтому теперь вы не можете нас понять. Мы хотим сохранить хоть что-то от Эллады, хоть Спарту...
Все раскричались. Что же, значит, Афины уже потеряны? Значит, уйти смирившись?
Эврибиад встал с кресла, брал за руки то одного, то другого, растолковывал спартанский план.
Фемистокл прервал его. Распахнувшийся плащ стратега чуть не погасил светильник.
— Помните, я призвал вас отступать на море, оставить Афины? Теперь довольно отступать! На суше мы были слабее их, на море мы сильнее! Пусть их флот многочисленнее, а наш сильнее!
Эврибиад покраснел, нервно вертел в пальцах жезл главнокомандующего.
— В открытом море мы не будем нападать, — убеждал Фемистокл. — Заманим в пролив. Здесь персам не развернуться, будем их колотить поодиночке!
— Фемистокл, Фемистокл! — Жезл в руках Эврибиада вращался все быстрее. — На стадионе того, кто до свистка срывается с места, наказывают палками!
— Да, но и тому, кто медлит, наград не дают!
И Фемистокл указал пальцем, кому именно не достанется награда. Эврибиад вышел из себя и замахнулся жезлом на Фемистокла.
— Ого-го! — закричали стратеги, вскакивая. — За знался спартанец! Кто бы ты ни был, мы тебе не позволим!..
Но Фемистокл опустил глаза и смиренно приблизился к Эврибиаду:
— Ну, побей меня — твое право. Ты — начальник. Только дозволь утром ударить на врага. Время упустим!
Эврибиад смутился, бормотал извинения, отдал жезл оруженосцу. А Фемистокл продолжал убеждать. Ладонь его сжималась и разжималась, как бы извлекая истины и бросая их в лица слушателям.
— Горит наш город, но мы ушли, чтобы не стать рабами. Уйдем ли мы теперь на чужбину, бросим ли пепелища? Это пламя над городом Паллады радует не только врагов, радует и некоторых союзников. Но рано им радоваться! У нас есть другой город — деревянный, крутобокий, длинновесельный. Пусть нас предают! Мы сами отвоюем себе свободу!
Эврибиад напрасно пытался возражать: его голос тонул в крике афинян. Тогда он объявил, что на рассвете спартанские корабли покинут Саламин, а афиняне пусть как хотят. Тишина обрубила крик. Коринфяне, сикионцы по очереди заявляли, что подчиняются приказу главнокомандующего, уходят на рассвете к берегам Пелопоннеса — там будут обороняться.
Военный совет окончился.
— Только бы напали, только бы напали... — сжав зубы, повторял Фемистокл, расхаживая по опустевшему шатру.
— Я здесь, Фемистокл! — напомнил о себе Мнесилох, приютившийся у входа.